Traducción y validación del «Cuestionario para investigación de resultados en queratocono» (KORQ) en población colombiana

  1. K. Balparda 2
  2. D. Galarreta-Mira 1
  3. C.M. Vanegas-Ramírez 3
  1. 1 Hospital Universitario de Valladolid
    info
    Hospital Universitario de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/04fffmj41

    Geographic location of the organization Hospital Universitario de Valladolid
  2. 2 Departamento de Córnea y Cirugía Refractiva, Clínica de Oftalmología Sandiego, Medellín, Colombia
  3. 3 Universidad Pontificia Bolivariana
    info
    Universidad Pontificia Bolivariana

    Medellín, Colombia

    ROR https://ror.org/02dxm8k93

    Geographic location of the organization Universidad Pontificia Bolivariana
Journal:
Archivos de la Sociedad Española de Oftalmologia

ISSN: 0365-6691

Year of publication: 2020

Volume: 95

Issue: 12

Pages: 579-585

Type: Article

DOI: 10.1016/J.OFTAL.2020.05.037 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

More publications in: Archivos de la Sociedad Española de Oftalmologia

Abstract

Objective It is proposed to carry out a process of translation and adaptation of the “Questionnaire for Research on Keratoconus Results” (KORQ) into Spanish and its validation in a Spanish-speaking population, such as Colombia. This is intended to provide a tool for measuring and monitoring the commitment to quality of life of patients with this corneal ectasia. Material and methods A prospective analytical study was carried out, in which 200 subjects diagnosed with keratoconus completed a translated version of the KORQ questionnaire. The internal validity of the questionnaire was evaluated using Cronbach's Alpha, while its construction was evaluated by an Exploratory Factor Analysis, including a Parallel Horn Analysis for the selection of the number of underlying factors. Subsequently, 50 patients were re-selected to complete the questionnaire one week later. The repeatability of the questionnaire was measured by the Spearman test. Results The KORQ questionnaire in its Spanish version showed some internal validity in both sections. Both sections of the questionnaire showed an essentially unidimensional behaviour. The test-retest repeatability of the test was excellent (Spearman rho> 0.95). Conclusions The translated version of the KORQ is valid in Colombian population.