Traducción e hispanismo. Consideraciones sobre algunas traducciones de Molière en español

  1. Adrada Rafael, Cristina
Libro:
Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores
  1. Lafarga, Francisco (ed. lit.)
  2. Pegenaute, Luis (ed. lit.)

Editorial: Editorial Academia del Hispanismo

ISBN: 978-84-15175-39-1

Año de publicación: 2012

Páginas: 15-23

Congreso: Coloquio Internacional "Historia de la traducción en Hispanoamérica: mediación lingüística y contactos culturales" (1. 2011. Barcelona)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

En este capítulo, se muestra cómo la traducción en Hispanoamérica ha estado y sigue estando condicionada por varios factores, entre otros, la diversidad y las características geográficas. Por ello, al comparar traducciones en español en ambos continentes, apreciamos distintas variaciones, generalmente producidas en la elección del léxico. Sin embargo, también se producen grandes diferencias entre las traducciones de traductores del mismo entorno, ya que estas distinciones no se tratan de variedades diatópicas, sino que dependen de la personalidad del traductor.