Santiago de Chile años cincuenta y las traducciones adaptadas de clásicos (neo)medievales ingleses de la "Biblioteca Juvenil" de la editorial Zig-ZagThomas Malory (Rey Arturo) y Walter Scott (Ivanhoe)
- Lafarga, Francisco (ed. lit.)
- Pegenaute, Luis (ed. lit.)
Editorial: Editorial Academia del Hispanismo
ISBN: 978-84-15175-39-1
Año de publicación: 2012
Páginas: 333-340
Congreso: Coloquio Internacional "Historia de la traducción en Hispanoamérica: mediación lingüística y contactos culturales" (1. 2011. Barcelona)
Tipo: Aportación congreso
Resumen
Este último apartado versa sobre las traducciones de "Los Caballeros del Rey Arturo" de sir Thomas Malory e "Ivanhoe" de Walter Scott, dos clásicos ingleses. En España, ambos títulos han sido traducidos por distintos autores y se presentan diferencias con las llevados a cabo por autores chilenos. Para facilitar la comprensión de algunos clásicos, se recurre a la modernización y a las versiones abreviadas. Se concluye que las versiones chilenas de los referidos clásicos podrían considerarse adaptaciones de tipo intermedio, omitiendo algunos temas y modernizando otros para atraer al público juvenil, pero no existe una adaptación completa.