Análisis estilístico y traducción literaria de textos en prosaAlgunas orientaciones
ISSN: 1139-7489
Año de publicación: 1999
Número: 1
Páginas: 83-90
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
Resumen
El artículo repasa algunos de los problemas derivados de la traducción expresiva de textos literarios en prosa y explora varias estrategias desplegadas en el transvase interlingüístico del siempre conflictivo componente estilístico. Más concretamente se centra en las dificultades de la equivalencia estilística cuando ésta afecta a los dominios de la sintaxis y el denominado componente fonoestético
Referencias bibliográficas
- Brower,R.A.(Ed).OnTranslation.Oxford:OxfordUniversityPress,1966.
- Cary,E.,and R.W.Jumpelt.Quality inTranslation (Proceedings of the IIIrd Congress ofthe International Federation of Translators). Oxford: Pergamon Press,1963.
- Chukovsky, K. A High Art: The Art of Translation. Knoxville: University of TenesseePress, 1984.
- Lefevere,A. (Ed). Translation, History, Culture:A Sourcebook. London: Routledge,1992.
- Lodge,D.TheLanguageofFiction.London:RoutledgeandKeganPaul,1966.
- Newmark,P.AboutTranslation.MultilingualMatters74.Clevedon:MultilingualMattersLtd.,1991.
- ApproachestoTranslation.Oxford:PergamonPress,1981.
- Rabassa,G.(Ed).TheWorld ofTranslation (Proceedings of the Conference on LiteraryTranslation).NewYork:PENAmericanCentre.
- Schogt,H.G.Linguistics,LiteraryAnalysis,andLiteraryTranslation.Toronto: UniversityofTorontoPress,1988.
- Westerweel,B.,andT.D’Haen(Eds).SomethingUnderstood:StudiesinAnglo-DutchLiteraryTranslation.Amsterdam:Rodolpi,1990.