Los diccionarios de internet de acceso libre en el proceso de enseñanza/aprendizaje del inglés para fines específicosel «businessdictionary.com» en situaciones cognitivas

  1. Fuertes Olivera, Pedro Antonio
Revista:
Aula: Revista de Pedagogía de la Universidad de Salamanca

ISSN: 0214-3402

Año de publicación: 2012

Título del ejemplar: Didáctica de la lengua inglesa como lengua de especialidad

Número: 18

Páginas: 57-79

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Aula: Revista de Pedagogía de la Universidad de Salamanca

Resumen

Con el nombre de Inglés para Fines Específicos, más conocido por el acrónimo inglés ESP, nos referimos a la variedad de la lengua inglesa que se enseña en las universidades de todo el mundo a los alumnos matriculados en carreras como Económicas, Turismo, Medicina e Ingenierías. Desde sus inicios hasta la fecha hemos asistido a un gran crecimiento en el número de estudiantes y cursos ofertados, lo que ha puesto en dificultades el mantenimiento operativo de la metodología tradicional basada en la cooperación entre un experto en lengua inglesa y un experto en el campo de conocimiento que tenía la misión de solucionar las lagunas conceptuales de los participantes en el proceso de enseñanza/aprendizaje del ESP. Este hecho se ha traducido en una búsqueda por encontrar fórmulas alternativas que pudieran usarse para paliar el déficit conceptual de los profesores y alumnos de un curso de ESP. Este proceso, unido al interés por el desarrollo de una metodología que favorezca la autonomía de los alumnos, ha favorecido el desarrollo de herramientas docentes de Internet, por ejemplo, Moodle. En este marco se sitúa este artículo que defiende que la adquisición del conocimiento y el desarrollo de la autonomía pueden considerarse objetivos complementarios y conseguirse mediante el empleo de los diccionarios de Internet, especialmente de los diccionarios de Internet con orientación pedagógica. En concreto, hacemos un estudio pormenorizado del concepto de diccionario de Internet y de las estructuras lexicográficas de uno de estos diccionarios, el BusinessDictionary.com, que nos permite afirmar su idoneidad para mejorar la adquisición de conocimiento en el campo de la Economía/Negocios por parte de los usuarios potenciales del mismo: los profesores y estudiantes de Inglés Empresarial.

Referencias bibliográficas

  • ALCARAZ VARÓ, E. (2000) El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza. ALCARAZ VARÓ, E.; MATEO MARTÍNEZ, J. y YUS RAMOS, F. (eds.) (2007) Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona: Ariel.
  • BARGIELA-CHIAPPINI, F. (ed.) (2009) The Handbook of Business Discourse. Edinburgh: Edinburg University Press.
  • BATHIA, V. K. (2008) Genre Analysis, ESP and Professional Practice. English for Specific Purposes, 27, 161-174.
  • BERGENHOLTZ, H. (en prensa) Concepts for monofunctional dictionaries. Terminology. International Journal of Applied Issues in Specialized Communication, 18.
  • BERGENHOLTZ, H. y TARP, S. (2002) Die moderne lexikographische Funktionslehre. Diskus sionsbeitrag zu neuen und alten Paradigmen, die Wörterbücher als Gebrauchsgegenstände verstehen. Lexicographica. International Annual for Lexicography, 18, 253-263.
  • — (2003) Two opposing theories: On H.E. Wiegand’s recent discovery of lexicographic functions. Hermes. Journal of Linguistics, 31, 171-196.
  • BusinessDictionary.com: http://www.businessdictionary.com/ (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • DAHM, M. R. (2011) Exploring perception and use of everyday language and medical terminology among International medical graduates in a medical ESP course in Australia. English for Specific Purposes, 30, 186-197.
  • Diccionario de la Lengua Española. Vigésima segunda edición. http://buscon.rae.es/ draeI/ (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • ENGBERG, J. (2010) Knowledge Construction and Legal Discourse: The Interdependence of Perspective and Visibility of Characteristics. Journal of Pragmatics, 42, 48-63.
  • FUERTES-OLIVERA, P. A. (2007) A corpus-based view of lexical gender in written Business English. English for Specific Purposes, 26 (4), 219-234.
  • — (2009) The function theory of lexicography and electronic dictionaries: WIKTIONARY as a prototype of collective multiple-language Internet dictionary. En H. BERGENHOLTZ, S. NIELSEN y S. TARP (eds.) Lexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias Today, Lexicographica Tools Tomorrow (pp. 99-134). Berna: Peter Lang.
  • — (ed.) (2010a) Specialised Dictionaries for Learners. Berlin y New York: De Gruyter. — (2010b) Lexicography for the third millennium: Free institutional Internet terminological dictionaries for learners. En P. A. FUERTES-OLIVERA (ed.) Specialised Dictionaries for Learners (pp. 193-209). Berlin y New York: De Gruyter.
  • — (2011) Equivalent selection in specialized e-lexicography: A case study with Spanish accounting terms. Lexikos, 21.
  • — (2012) On the usability of free internet dictionaries for teaching and learning Business English. En S. GRANGER y M. PAQUOT (eds.) Electronic Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
  • FUERTES-OLIVERA, P. A. y ARRIBAS-BAÑO, A. (2008) Pedagogical Specialised Lexicography. The Representation of Meaning in Business and Spanish Business Dictionaries. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • FUERTES-OLIVERA, P. A. y BERGENHOLTZ, H. (eds.) (2011) e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London y New York: Continuum.
  • FUERTES-OLIVERA, P. A. y NIELSEN, S. (2011) The dynamics of terms in accounting: what the construction of the accounting dictionaries reveals about metaphorical terms in culture-bound subject fields. En R. TEMMERMAN y M. VAN CAMPENHOUDT (eds.) The Dynamics of Terms in Specialized Communication. An Interdisciplinary Perspective. Special Issue of Terminology. International Journal of Applied Issues in Specialized Communication, 17 (1), 157-180.
  • — (en revisión) E-lexicography for assisting translators of LSP texts: The Accounting Dictionaries. International Journal of Lexicography.
  • FUERTES-OLIVERA, P. A. y NIÑO AMO, M. (2011) Internet dictionaries for communicative and cognitive functions: El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad. En P. A. FUERTES-OLIVERA y H. BERGENHOLTZ (eds.) e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography (pp. 168-186). London y New York: Continuum.
  • FUERTES OLIVERA, P. A. y SAMANIEGO FERNÁNDEZ, E. (2005) El Inglés para Fines Específicos: rasgos distintivos. En P. A. FUERTES OLIVERA (ed.) (2005) Lengua y sociedad: Investigaciones recientes en lingüística aplicada (pp. 247-271). Valladolid: Universidad de Valladolid.
  • FUERTES-OLIVERA, P. A. y TARP, S. (2011) Lexicography for the third millennium: Cognitive-oriented specialised dictionaries for learners. Ibérica. Journal of the European Association of Languages for Specific Purposes, 21, 141-162.
  • GLEDHILL, C. (2000) Collocations in Science Writing. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • GOWS, R. H.; HEID, U.; SCHWEICKARD, W. y WIEGAND, H. E. (eds.) (2012) Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary volume: Recent Deve lopments with special focus on computational lexicography. Berlin y New York: Mouton de Gruyter.
  • GRANGER, S. y PAQUOT, M. (eds.) (2012) Electronic Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
  • INTERACTIVE TERMINOLOGY FOR EUROPE (IATE) http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=load (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • KOYALAN, A. y MUMFORD, S. (2011) Changes to English as an Additional Language wri ters’ research articles: Frm spoken to written register. English for Specific Purposes, 30, 113-123.
  • LANDAU, S. (2001) Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography. Cambridge: Cambridge University Press.
  • LJOSLAND, R. (2011) English as an Academic Lingua Franca: language Policies and Multicultural Practices in a Norwegian University. Journal of Pragmatics, 43, 991-1004.
  • MORGAN, G. y WOLL, B. (2007) Understanding sign language classifers through a polycomponential approach. Lingua, 117, 1159-1168.
  • NIELSEN, S. y ALMIND, R. (2011) From data to dictionary. En P. A. FUERTES-OLIVERA y H. BERGENHOLTZ (eds.) e-Lexicography. The Internet, Digital Initiatives and Lexicography (pp. 141-167). London y New York.
  • NIELSEN, S.; MOURIER, L. y BERGENHOLTZ, H. (2011) Accounting Dictionaries y R. ALMIND (base de datos y diseño). Odense: Oedbogen.com (www.ordbogen.com).
  • NIELSEN, S.; MOURIER, L.; BERGENHOLTZ, H.; FUERTES OLIVERA, P.; GORDO GÓMEZ, P.; NIÑO AMO, M.; DE LOS RÍOS RODICIO, Á.; SASTRE RUANO, Á.; TARP, S. y VELASCO SACRISTÁN, M. (2009) El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad. http://www.accoun tingdictionary.dk/ (consulta: 10 de septiembre de 2011).
  • SAMANIEGO FERNÁNDEZ, E. (2007) La estilística en los lenguajes de especialidad. En E. ALCARAZ VARÓ, J. MATEO MARTÍNEZ y F. YUS RAMOS (eds.) Las lenguas profesionales y académicas (pp. 67-79). Barcelona, Ariel.
  • SAMANIEGO FERNÁNDEZ, E. (2007) El impacto de la lingüística cognitiva en los estudios de traducción. En: P. A. FUERTES OLIVERA (ed.).
  • SCHWARTZ, B. (2004) The Paradox of Choice. Why More is Less. New York: Harper.
  • TARP, S. (2008) Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography. Tübingen: Niemeyer.
  • — (2011) Lexicographical and other e-tools for consultation purposes: Towards the individualization of needs satisfaction. En P. A. FUERTES-OLIVERA y H. BERGENHOLTZ (eds.) e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography (pp. 54-70). London y New York: Continuum.
  • TEMMERMAN, R. y VAN CAMPENHOUDT, M. (eds.) (2011) The Dynamics of Terms in Specialized Communication. An Interdisciplinary Perspective. Special Issue of Terminology. International Journal of Applied Issues in Specialized Communication, 17 (1).
  • TERMCAT: http://www.termcat.cat/ (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • VELASCO SACRISTÁN, M. (2009) A translation approach to metaphor teaching in the LSP classroom: sample exercises from a Business English syllabus. Ibérica, 17 (1), 83-98.
  • VELASCO-SACRISTÁN, M. y FUERTES-OLIVERA, P. A. (2006) Towards a critical-cognitive pragmatic approach to gender metaphors in Advertising English. Journal of Pragmatics, 38 (11), 1982-2002.
  • VERLINDE, S.; LEROYER, P. y BINON, J. (2010) Search and you will find. From stand-alone lexicographic Tools to user driven task and problema-oriented multifunctional leximats. International Journal of Lexicography, 23 (1), 1-17.
  • WIERZBIECKA, A. (1985) Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma.
  • WIKCIONARIO: http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Portada (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • WIKIPEDIA: http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • WIKTIONARY: http://www.wiktionary.org/ (consulta: 15 de septiembre de 2011).
  • LOS DICCIONARIOS DE INTERNET DE ACCESO LIBRE EN EL PROCESO... 79 PEDRO A. FUERTES-OLIVERA