El concepto de μῆνις en la Ilíadauna visión desde los diccionarios y las metáfrasis bizantinas
-
1
Universidad de Valladolid
info
- Jesús de la Villa Polo (coord.)
- Antonio López Fonseca (coord.)
- Emma Falque Rey (coord.)
- María Paz de Hoz García-Bellido (coord.)
- María José Muñoz Jiménez (coord.)
- Irene Villarroel Fernández (coord.)
- Victoria Recio Muñoz (coord.)
Editorial: Guillermo Escolar ; Sociedad Española de Estudios Clásicos
ISBN: 978-84-18981-15-9, 978-84-18981-13-5, 978-84-09-34326-3, 978-84-09-34325-6, 978-84-18981-14-2, 978-84-09-34322-5, 978-84-09-34327-0, 978-84-09-34324-9
Año de publicación: 2021
Volumen: 2
Páginas: 1055-1062
Congreso: Congreso de la Sociedad Española de Estudios Clásicos (15. 2019. Valladolid)
Tipo: Aportación congreso
Resumen
Hasta la fecha la mayor parte de las traducciones que se han realizado de la Ilíada recogen el término μῆνις en castellano como «cólera». En el siguiente artículo trataremos de precisar el significado del término μῆνις a partir de los diccionarios tardoantiguos y bizantinos y de otras fuentes complementarias, con la intención de definir con la mayor precisión posible este término y tratar de determinar si la relación entre μῆνις y «cólera» es adecuada. Sin embargo, el estudio de este término no puede ser aislado, sino que también será necesario un análisis de los términos que comparten campo semántico como ὀργή, κότος o μνησικακία. El resultado de este estudio demostrará que la traducción del término μῆνις como «cólera» en español es fruto de un largo y complejo proceso de simplificación lexicográfica y cuyo significado no recoge los dos valores primitivos del término griego, es decir, intensidad y finalidad. Asimismo, la relación de μῆνις con aquellos términos del mismo campo semántico pone de manifiesto que entre ellos había una jerarquización semántica atendiendo a los dos valores previamente señalados.