La traducción religiosa como expresión del canon. Consideraciones a la luz de Jiří Levý

  1. Antonio Bueno García
Liburua:
Hipanística y Traductología: dos pasiones. Jana Kralová in honorem
  1. Miguel (coord.)
  2. Petra (coord.)
  3. Pilar (coord.)
  4. Miguel (coord.)

Argitaletxea: OMMPRESS

ISBN: 978-84-17387-76-1

Argitalpen urtea: 2020

Orrialdeak: 229-242

Mota: Liburuko kapitulua

Laburpena

Lo firma Antonio Bueno y lo hace desde la perspectiva de los textos teóricos de Jiři Levý y de cómo sus propuestas sobre traducción literaria también se pueden aplicar a los textos religiosos. El profesor Bueno se cuestiona en su artículo cuál fue el papel de los traductores religiosos a través de la historia, cómo reaccionaron los traductores religiosos ante el sistema social o literario de la época y qué implicaciones tuvieron para el canon.