Francesc Eiximenis. Pastorale. Edició i traducció

  1. Martínez Checa, Montserrat
Dirigée par:
  1. José Martínez Gázquez Directeur/trice

Université de défendre: Universitat Autònoma de Barcelona

Année de défendre: 1997

Jury:
  1. Virgilio Bejarano Sánchez President
  2. Xavier Renedo Puig Secrétaire
  3. Lola Badia Pàmies Rapporteur
  4. Enrique Montero Cartelle Rapporteur
  5. Joan Pallarés Gómez Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 61801 DIALNET lock_openTDX editor

Résumé

EL LIBRO PASTORALE DE FRANCESC EIXIMENIS, CUYA EDICION Y TRADUCCION PRESENTA ESTA TESIS, ES UNA OBRA DIRIGIDA A LA INSTRUCCION DE LOS OBISPOS, DIVIDIDA EN CUATRO PARTES. LA PRIMERA TRATA DEL ESTADO CLERICAL; LA SEGUNDA, DE LA DIGNIDAD EPISCOPAL EN SI MISMA; LA TERCERA, DEL OFICIO PASTORAL APLICADO A LAS OVEJAS; Y LA CUARTA, DE LA GLORIA QUE AL BUEN OBISPO LE AGUARDA, SIENDO LA SEGUNDA PARTE LA QUE TRATA CON MAYOR PROFUSION AL DESARROLLAR LAS REGLAS APOSTOLICAS QUE APARECEN EN LAS EPISTOLAS DE SAN PABLO A TIMOTEO Y TITO, Y EN LA REGULA PASTORALIS DE SAN GREGORIO. LA OBRA SE CONSERVA EN ONCE MANUSCRITOS DEL SIGLO XV, AUNQUE ESTA ATESTIGUADA LA EXISTENCIA DE CUATRO COPIAS MAS HOY NO LOCALIZADAS. ADEMAS, UNA EDITIO PRINCEPS FUE IMPRIMIDA EN BARCELONA EN 1495, JUNTO CON OTRAS DOS EDITADAS EN BOLONIA Y TARRAGONA QUE TAMPOCO SE HAN ENCONTRADO. ESTA TESIS ESTUDIA LAS RELACIONES ENTRE LOS MANUSCRITOS PARTIENDO DE LA TRANSCRIPCION DEL TEXTO DE LA EDITIO PRINCEPS DE BARCELONA Y ANALIZA, MEDIANTE LOS MECANISMOS DE LA CRITICA TEXTUAL, LAS VARIANTES QUE EXPLICAN EL STEMMA CODICUM PROPUESTO Y LOS CRITERIOS DE EDICION. UNA TRADUCCION A LA LENGUA CATALANA BREVEMENTE ANOTADA Y UN INDICE CON LAS FUENTES CITADAS COMPLETA EL TRABAJO, JUNTO CON UN APENDICE CON LA PAGINA DE LOSMSS. CON LA EPISTOLA DEL INICIO.