On students’ challenges and motivations learning Spanish with the current curriculum in South African universitie

  1. María Recuenco Peñalver 1
  2. Arturo Mendoza Ramos 2
  1. 1 University of Cape Town
    info

    University of Cape Town

    Rondebosch, Sudáfrica

    ROR https://ror.org/03p74gp79

  2. 2 University of the Witwatersrand
    info

    University of the Witwatersrand

    Johannesburgo, Sudáfrica

    ROR https://ror.org/03rp50x72

Journal:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Year of publication: 2022

Volume: 16

Issue: 33

Pages: 160-178

Type: Article

More publications in: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Abstract

Spanish is one of the most widely spoken and learnt languages worldwide. Spanish teaching in Africa has been predominantly in Francophone countries and the Magreb. In the Southern region of Africa, Madagascar and SouthAfrica are the two countries with the highest number of learners. In South Africa, although students in higher education are motivated to learn Spanish, the implementation of language policies and the current Spanish language curriculum in South African universities have affected the number of enrolments in recent years. In this paper, we examine the current situation of Spanish studies in higher education institutions in South Africa, focusing on the cases of the University of Cape Town and the Universityof the Witwatersrand. A survey was conducted among 89 first, second and third-year students who were learning Spanish at those universities in 2019 and 2020. The results suggest that Spanish is an important language to learn in South African universities,but its implementation at the tertiary level might benefit from some revision of the current Spanish language curriculum. Finally, we would argue that the design and implementation of language policies in higher education are having a negative impact on the opportunities for students to learn Spanish.

Bibliographic References

  • Adra, L. K. & Suárez Viera, C. (2010). Spanish for Africa. Book 1. Accra: Woeli.
  • Bena, V.T. & Pujol, N. (1988). Español en África. Toledo: Larousse.
  • Brown, A. (2021). Monolingual versus multilingual foreign language teaching: French and Arabic at beginning levels. Language Teaching Research, (0), 1–26.
  • Conduah, A. N. (2003). Introducing an African language for Teaching and Learning at Wits University. Nordic Journal of African Studies, 12(3), 245–264.
  • Corcoll-López, C. & González-Davies, M. (2016). Switching codes in the plurilingual classroom. ELT Journal, 70(1), 67–77.
  • Department of Basic Education (2010). The Status of the Language of Learning and Teaching (LoLT) in South African Public Schools: A Quantitative Overview. [online]. Available on:https://www.education.gov.za/Portals/0/Documents/Reports/Status%20of%20LOLT.pdf
  • DIRCO (2015). Language Policy of the Department of International Relations and Cooperation.[online]. Available on: http://www.dirco.gov.za/docs/2015/dirco_language_policy150706.pdf
  • Ethnologue Languages of the World (2022). [online]. Available on:https://www.ethnologue.com/country/ZA
  • Gánem-Gutiérrez, G.A. & Roehr-Brackin, K. (2011). Use of L1, metalanguage, and discourse markers: L2 learners’ regulation during individual task performance. International Journal of Applied Linguistics, 21, 297–318.
  • Gil Villa, L. & Raharivola J. (2014). El español en Madagascar. In J. Serrano Avilés (Ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana, (pp. 364–381). Madrid: Instituto Cervantes.
  • Gómez Amich, M. & Pérez Abad, A. (2014). Situación del español en un país africano plurilingüe: el caso de Sudáfrica. In J. Serrano Avilés (Ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana, (pp. 518–546). Madrid: Instituto Cervantes.
  • Hartshorne, K. (1995). Language Policy in Education in South Africa: a Background to the Future. In R. Mesthrie (Ed.), Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics, (pp. 306–318). Cape Town: David Philip.
  • Heugh, K. (1995). From Unequal Education to the Real Thing. In Heugh, K., A. Siegrühn & P. Pluddemann (Eds.), Multilingual Education for South Africa, (pp. 42–52. Johannesburg: Heinemann Publishers.
  • Heugh, K. (2000). The Case Against Bilingual and Multilingual Education in South Africa, Occasional Paper, 6. Cape Town: PRAESA. [online]. Available on: https://www.praesa.org.za/wp-content/uploads/2017/01/Paper6.pdf
  • Howie, S. J. (2003). Language and other background factors affecting secondary pupils' performance in Mathematics in South Africa. African Journal of Research in Mathematics Science and Technology Education, 7, 1–20.
  • Hurst, E. (2016). Navigating language: strategies, transitions, and the ‘colonial wound’ in South African education. Language & Education: An International Journal, 30(3), 219–234.
  • Hurst, E., Madiba, M. & Morreira, M. (2017). Surfacing and Valuing Students’ Linguistic Resources in an English-Dominant University. In D.M. Palfreyman & C. van der Walt (Eds.), Academic Biliteracies: Multilingual Repertoires in Higher Education, (pp. 76–95). Bristol: Multilingual Matters.
  • Instituto Cervantes (2021). El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes. [online]. Available on: https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_21/el_espanol_en_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2021.pdf
  • Kaben, Abdelkader (2017). La situación actual del profesor universitario de español: caso de Egipto y Argelia. Candil (17), 28-48.
  • Kapp, R. & Arend, M. (2011). There’s a Hippo on my Stoep’: Constructions of English Second Language Teaching and Learners in the New National Senior Certificate. Per Linguam, 27(1), 1–10.
  • Lamptey, V.A.O. (2005). Composite Course in Spanish Grammar. Translation and Stylistics. Accra: Unimax, MacMillan.
  • Mandani, M. (2019). Decolonising Universities. In International African Bibliography Online., (pp. 15-28). Berlin, Boston: De Gruyter
  • Manso Luengo, A. J., Rodríguez Jorrin, D. & Elá, P. (1987). ¡Buenos Días!: Curso de Español para niños. Madrid: Ministeriode Educación y Ciencia.
  • Mashishi, N. (September 22, 2018). Wits promotes African languages. Wits Vuvuzela, [online]. Available on: https://witsvuvuzela.com/2018/09/22/wits-promotes-african-languages/
  • Medina Revilla, A. & Habissou, B. (2000). Nueva didáctica del español. Enseñanza secundaria. Yaundé: Ministerio de Enseñanza Secundaria de Camerún y Agencia Española de Cooperación Internacional.
  • Mendoza, A. & Guzmán, D. (2019). La Universidad Nacional Autónoma de México en Sudáfrica. Revista Mexicana de Política Exterior, 116(177-192). Gobierno de México, [online]. Available on:https://revistadigital.sre.gob.mx/images/stories/numeros/n116/mendozarruizgrmpe116.pdf
  • Morreira, S. & Luckett, K. (October 17, 2018). Questions academics can ask to decolonise their classrooms. The Conversation, [online]. Available on: http://www.adp.uct.ac.za/news/questions-academics-can-ask-decolonise-their-classrooms-0
  • Niango, A.C., Melles, I.A., Yepri, A.J.B, Allou, O. & Silué, S. (2018). ¡Ya estamos! 4e. Abiyán: Nouvelles Éditions Ivoiriennes/Centre d’édition et de Diffusion Africaines.
  • Nogbou, K, M., Alloboué, C.N., Djédjé, A.B., Yeo, A. & Kanga Kanga, C. (2022). Horizontes. Espagnol Terminale. Abiyán: EDICEF/NEI.
  • Pennycook, A. (1995). English in the world / The world in English. In Tollefson, J.W. (Ed.), Power and Inequality in LanguageEducation, (pp. 34–58). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Probyn, M. (2005). Language and the Struggle to Learn: The Intersection of Classroom Realities, Language Policy, and Neocolonial and Globalisation Discourses in South African Schools. In Angel, L.M.Y. Angel & M.W. Peter (Eds.)Decolonisation, Globalisation. Language-in-Education Policy and Practice. New Perspectives on Language and Education, (pp. 153-175). Clevedon: Mutlilingual Matters
  • Rubagumya, C. M. (1994). Teaching and Researching Language in African Classrooms.Philadelphia: Multilingual Matters.
  • Serrano Avilés, J. (2014). La enseñanza del español en África Subsahariana: documentación y problemas. En J. Serrano Avilés (Ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana, (pp. 15-92). Nairobi: Embajada de España en Kenia, AECID, Instituto Cervantes, Casa África.
  • Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (2021). [online]. Available on: https://siele.org/encuentre-su-centroTimes Higher Education (2021). World University Rankings. [online]. Available on:https://www.timeshighereducation.com/world-university-rankings/2021/world-ranking#!/page/0/length/25/sort_by/rank/sort_order/asc/cols/stats
  • Tognini, R. & Rhonda, O. (2012). L1 use in primary and secondary foreign language classrooms and its contribution to learning. In E. Alcón Soler & M.P. Safont-Jordá (Eds.), Discourse and language learning across L2 instructional settings, (pp. 53-78). Amsterdam: Rodopi.
  • University of the Witwatersrand (2014). Language Policy Survey 2014. Strategic Planning Division. [online]. Available on: https://www.wits.ac.za/media/wits-university/about wits/documents/Language%20Policy%20Survey%20Report%202014.pdf
  • University of the Witwatersrand (2021). Wits Language Policy. [online]. Available on: https://www.wits.ac.za/about-wits/governance/language-policy/