Introduire l’approche (inter)culturelle en cours de traductionun projet pédagogique

  1. Emma Bahíllo Sphonix-Rust 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Libro:
Transfrontalier·e·s: le français langue de rencontre(s)
  1. Jesús Camarero (dir.)
  2. Frederik Verbeke (dir.)
  3. Rosa de Diego (dir.)
  4. María José Arévalo (dir.)
  5. Nadia Brouardelle (dir.)
  6. Esther Gabiola (dir.)
  7. Aurora Cuadrado (dir.)

Editorial: Servicio de Publicaciones ; Universidad del País Vasco = Euskal Herriko Unibertsitatea

ISBN: 978-84-1319-525-4

Año de publicación: 2023

Páginas: 38-44

Congreso: Colloquie de l’AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española) (29. 2021. Vitoria)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

Un reto fundamental para la investigación en la enseñanza de lenguas extranjeras es la integración de la dimensión (inter)cultural. De hecho, aprender un nuevo idioma también significa enfrentarse a la cultura que lo acompaña. El objetivo de este estudio es presentar un proyecto educativo que se desarrolla en el marco de la traducción (francés/español) donde dos lenguas y por lo tanto dos culturas conviven. A través del componente léxico, y en concreto las expresiones idiomáticas, que poseen un importante peso cultural, estableceremos un diálogo intercultural permanente. En cierto modo, se trata de traspasar la frontera que separa y que muchas veces provoca malentendidos