Los titulares periodísticos desde la perspectiva de la fraseología y de la semántica cognitiva: Un estudio contrastivo alemán-español
- Sabine Geck Directrice
Université de défendre: Universidad de Valladolid
Fecha de defensa: 11 avril 2023
- María del Carmen Balbuena Torezano President
- Nieves Mendizábal de la Cruz Secrétaire
- Carmen Mellado Blanco Rapporteur
Type: Thèses
Résumé
La presente tesis doctoral se inscribe en el ámbito de la semántica cognitiva y de la fraseología —concretamente, en la fraseología contrastiva del español y el alemán— y explora el significado figurado y metafórico de las unidades fraseológicas presentes en los titulares de diferentes periódicos alemanes, así como españoles que se publican en castellano. El objetivo que persigue este trabajo es el de averiguar qué tipos de unidades fraseológicas se utilizan con más frecuencia en la prensa escrita, especialmente en los titulares, en función de la metáfora cognitiva de la que son la expresión, si coinciden en ambos idiomas y si son las mismas en todas las secciones periodísticas, así como saber más sobre su funcionamiento exacto. Los periódicos españoles que se toman en cuenta son El País, La Razón, El Mundo, ABC y elDiario.es y los alemanes Die Welt, Berliner Zeitung (BZ), Bild, Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), Handelsblatt, Der Tagesspiegel y Süddeutsche Zeitung (SZ). El corpus, base del estudio práctico, está formado por 882 titulares, publicados desde enero de 2018 hasta mayo de 2022. Se han clasificado según el modelo cognitivo idealizado metafórico (ICM, Idealized Cognitive Model) del que participen y han sido adjudicados a los diferentes dominios-origen, en función de las secciones periodísticas en las que se encuentran (Política, Economía, Deportes, Sociedad y Cultura). Debido a la limitación del espacio, solo se analizan con detalle los ejemplos pertenecientes a los dominios-origen de la TAUROMAQUIA (evidentemente, solo en español), de la LUCHA y de la CASA, que figuran entre los más frecuentes, aunque al final de la parte práctica se presenta una panorámica de la distribución de los diferentes dominios-origen en la totalidad de los titulares recopilados. Junto con el análisis pormenorizado de los ejemplos, en el que se describe en profundidad el modo de funcionar de los unidades fraseológicas metafóricas, determinando el dominio-meta en cada ejemplo, daremos una posible traducción para la que tenemos en cuenta las características culturales de cada idioma, así como el estilo periodístico de la prensa alemana y española.