Si pavorida y despavorida, ¿por qué no *pampanante y despampanante? Apunte de morfología deconstructivista sobre un 'gap' lexicológico de la lengua castellana
- Rafael Núñez Ramos 1
- Javier García Rodríguez 1
- Guillermo Lorenzo González 1
-
1
Universidad de Oviedo
info
ISSN: 1132-2373
Datum der Publikation: 2024
Nummer: 41
Seiten: 137-145
Art: Artikel
Andere Publikationen in: Tropelias: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada
Zusammenfassung
This exercise in Deconstructivist Morphology keeps track of the symbolic drift that follows from the leaks, cracked gates, *setfowards and setbacks of the (de)compositional processes of word (de)formation in the Spanish language. It is observed that the dubious reverse terminological plasticity associated and dissociated to the verb despampanar and its many echoes explains the more than justifiable interpretative incontinence (or drift of the interpretant) when facing samples of the poetic heritage that folklorism naively considers semantically monolithic.