Morfología contrastiva y aplicada a la enseñanza del español en China

  1. FU, XIAOQIANG
Dirigida por:
  1. Margarita Lliteras Poncel Directora

Universidad de defensa: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 22 de junio de 2023

Tribunal:
  1. Joaquín A. García-Medall Villanueva Presidente
  2. María Isabel Hernández Toribio Secretaria
  3. Félix Fernández de Castro Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

La enseñanza de la morfología del español ha sido un campo poco explorado dentro del ámbito de la investigación en China, debido a la consideración tradicional de que el chino mandarín es una lengua aislante y el español una lengua fusionante, con una rica morfología flexiva y derivativa. Como consecuencia de este escaso interés por la morfología, son escasos los manuales didácticos para la enseñanza de esta materia en las universidades chinas. Por todo ello, este trabajo persigue contrastar la morfología derivativa del español y del chino mandarín con el fin de descubrir los rasgos comunes y diferentes entre ambas lenguas y poder proponer una metodología de enseñanza-aprendizaje de la morfología en las universidades chinas. Este trabajo consta de dos partes. En la primera parte, se ha analizado cualitativa y cuantitativamente la formación de palabras con los afijos derivativos de ambas lenguas desde tres aspectos: la categoría de la base léxica, los significados productivos y los factores morfofonológicos. Los ejemplos analizados del español y del chino se extraen del repertorio léxico Vocabulario EEE y el Corpus del Comité Nacional de Idiomas de China. Tras este análisis, se ha concluido que en chino mandarín existen numerosos afijos derivativos que comparten muchas similitudes con los del español en la formación de palabras y pueden ser provechosos en el aula ELE. La segunda parte contiene un análisis crítico de los dos principales manuales didácticos del español de las universidades chinas, un cuestionario realizado a los profesores chinos sobre su percepción de la morfología contrastiva y un diseño de actividades de formación de palabras del español. Los resultados muestran que la enseñanza de la morfología derivativa no ha recibido mucha atención: las explicaciones del concepto teórico de las unidades morfológicas y el diseño de actividades de formación de palabras en los manuales didácticos necesitan aún introducir importantes mejoras. Finalmente, en este trabajo se presentan las propuestas didácticas, que están diseñadas y orientadas tanto para los docentes como para los estudiantes chinos, dado que estos son el verdadero objetivo del presente trabajo. Palabras clave: morfología contrastiva entre el español y el chino; morfología derivativa aplicada a la enseñanza del español en China