Análisis estilístico de las traducciones al español de Four Quartets de T.S. Eliot
- MORA FANDOS, JOSE MANUEL
- Francisco Fernández Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universitat de València
Fecha de defensa: 2000(e)ko martxoa-(a)k 10
- José María Ruiz Presidentea
- Enrique Alcaraz Varó Idazkaria
- Miguel Fuster Márquez Kidea
- Santiago González Fernández-Corugedo Kidea
- Ricardo Arias Ramon Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
Se aborda la evaluación de la traducción poética mediante el método estilístico, partiendo de la materialidad lingüistico-formal del texto para alcanzar unas conclusiones de carácter estético. El corpus lo constituyen las 8 traducciones de Four Quartets de T.S. Eliot al español. El análisis se articula en 5 niveles textuales, y a partir de una definición de tradución ideal se relacionan los datos del análisis con valores basados en la fidelidad al texto origen y en la libertad formal. Las conclusiones revelan datos inportantes sobre estrategias de traducción y establecen un orden de calidad entre las traducciones.