Actitudes hacia las lenguas y competencia traductoraEstudio empírico en un contexto de movilidad

  1. Maria teresa sanchez nieto
  2. susana gomez martinez
  3. beatriz tarancon alvaro
  4. isabel comas martinez
  5. jose maria marban prieto
  6. David Lasagabaster Herrarte
Libro:
Traducir en la frontera
  1. Cruces Colado, Susana (ed. lit.)
  2. Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.)
  3. Ana Luna Alonso (ed. lit.)
  4. Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.)

Editorial: Atrio

ISBN: 978-84-15275-07-7

Año de publicación: 2012

Páginas: 515-534

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

En los últimos tiempos el impacto de los programas de movilidad en la formación en diferentes disciplinas académicas (Way et al. 2006), en las aulas multiculturales (Atkinson et al. 2006), así como en el contexto particular de la formación de traductores (Kelly 2008) está siendo objeto de una fructífera discusión. En el caso de la formación de traductores interesa estudiar de qué manera la experiencia de la movilidad favorece el desarrollo de las diferentes subcompetencias traductoras. En nuestra comunicación detallamos los pormenores de un estudio empírico sobre actitudes de estudiantes universitarios de traducción e interpretación hacia la lengua y los hablantes del país de destino Erasmus. A continuación presentamos la hipótesis de que la evolución de ciertas actitudes hacia el entorno lingüístico y cultural del país de destino —como p. ej. la voluntad de integrarse, la confianza en sí mismos como hablantes de una lengua extranjera— funcionan como indicios del desarrollo de ciertos elementos de la competencia traductora, algunos de ellos particularmente difíciles de medir, como es el caso de la competencia intercultural.