Explicitación de la fase inicial mediante perífrasis verbalesestudio descriptivo de traducciones del alemán al español en traducciones profesionales y estudiantiles

  1. Sánchez Nieto, María Teresa
Libro:
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013
  1. Amigo Extremera, José Jorge

Editorial: Servicio de Publicaciones ; Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

ISBN: 978-84-9042-185-7

Año de publicación: 2015

Páginas: 421-442

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

El objetivo de este trabajo es investigar en qué circunstancias lo que parece una convención discursiva del español (esto es, destacar frecuentemente la fase inicial de la situación en las secuencias narrativas) se mantiene en las situaciones de traducción DE>ES en el caso de las perífrasis verbales empezar / comenzar a + infinitivo. Para ello, tras revisar brevemente la bibliografía en torno las perífrasis incoativas del español, analizaremos los datos de dos corpus paralelos de secuencias narrativas de textos literarios (uno de traducciones profesionales y otro de traducciones estudiantiles). En los resultados se observa que la operación de destacar la fase ingresiva con ayuda de empezar / comenzar a + infinitivo tiene lugar sobre todo en partes textuales que reproducen esquemas narrativos muy concretos. Estos resultados se interpretan luego a la luz de las hipótesis sobre tendencias generales en la traducción.