Algunos problemas de traducción de la terminología jurídica romana en el Imperio Bizantino

  1. Andrés Santos, Francisco Javier
Revista:
Minerva: Revista de filología clásica

ISSN: 0213-9634

Año de publicación: 2006

Número: 19

Páginas: 285-296

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Minerva: Revista de filología clásica

Resumen

Este trabajo se propone trazar una historia de tas traducciones griegas de tos textos jurídicos latinos en el Imperio Bizantino y examinar algunos problemas y controversias surgidos como consecuencia de la aplicación de un ordenamiento jurídico escrito en latín en un territorio de lengua griega, especialmente entre los siglos VI y X.

Referencias bibliográficas

  • Andrés Santos, F. J., "La codificación del Derecho romano", en J. Signes Codoñer-B. Antón Martinez-P. Conde Parrado-M. Á. González Manjares-J. A. Izquierdo (eds.), Antiquae Lectiones. El legado clásico desde la Antigedad hasta la Revolucián Francesa, Madrid, 2005.
  • Domingo, R., (ed.), Juristas Universales, I, Madrid 2004.
  • Gómez Royo, E., "Los Basilicos: origen, estructura y valor de la compilación", en Estudios en recuerdo de la Profesora Sylvia Romeu Alfaro, I, Valencia, 1989.
  • Gómez Royo, E., "Introducción al Derecho bizantino", Seminarios Complutenses de Derecho Romano 8, 1996.
  • González Femández, R., Las estructuras ideológicas del Código de Justiniano, Murcia, 1997.
  • Scheltema, H. J., L'enseignement de droit des antecésseurs, Leiden 1970.
  • Wacke, A., "El pluralismo lingüístico y su reglamentación jurídica en el Imperio Romano", Seminarios Complutenses de Derecho Romano 11, 1999.