Algunos problemas de traducción de la terminología jurídica romana en el Imperio Bizantino
ISSN: 0213-9634
Año de publicación: 2006
Número: 19
Páginas: 285-296
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Minerva: Revista de filología clásica
Resumen
Este trabajo se propone trazar una historia de tas traducciones griegas de tos textos jurídicos latinos en el Imperio Bizantino y examinar algunos problemas y controversias surgidos como consecuencia de la aplicación de un ordenamiento jurídico escrito en latín en un territorio de lengua griega, especialmente entre los siglos VI y X.
Referencias bibliográficas
- Andrés Santos, F. J., "La codificación del Derecho romano", en J. Signes Codoñer-B. Antón Martinez-P. Conde Parrado-M. Á. González Manjares-J. A. Izquierdo (eds.), Antiquae Lectiones. El legado clásico desde la Antigedad hasta la Revolucián Francesa, Madrid, 2005.
- Domingo, R., (ed.), Juristas Universales, I, Madrid 2004.
- Gómez Royo, E., "Los Basilicos: origen, estructura y valor de la compilación", en Estudios en recuerdo de la Profesora Sylvia Romeu Alfaro, I, Valencia, 1989.
- Gómez Royo, E., "Introducción al Derecho bizantino", Seminarios Complutenses de Derecho Romano 8, 1996.
- González Femández, R., Las estructuras ideológicas del Código de Justiniano, Murcia, 1997.
- Scheltema, H. J., L'enseignement de droit des antecésseurs, Leiden 1970.
- Wacke, A., "El pluralismo lingüístico y su reglamentación jurídica en el Imperio Romano", Seminarios Complutenses de Derecho Romano 11, 1999.