The different editions of "The Book of Mormon" in Spanish, or the possibility of censored retranslation in search of quality, accuracy and balance

  1. Zarandona Fernández, Juan Miguel
Revista:
Hikma: estudios de traducción = translation studies

ISSN: 1579-9794

Año de publicación: 2011

Número: 10

Páginas: 195-215

Tipo: Artículo

DOI: 10.21071/HIKMA.V10I.5260 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openHelvia editor

Otras publicaciones en: Hikma: estudios de traducción = translation studies

Resumen

The Book of Mormon (1930) no es solo un libro sagrado que asegura ser una traducción, sino que además es uno de los textos que más veces ha sido traducido y retraducido. El español constituye un muy buen ejemplo entre estas muchas lenguas a las que ha sido traducido. La primera versión española data del año 1875 y desde entonces se han publicado una serie constante de revisiones y retraducciones realizadas por diferentes traductores profesionales y no profesionales en 1886, 1929, 1952, 1988 y 1992. Todos ellos fueron proyectos de traducción promovidos y supervisados por la misma Iglesia Mormona. El presente artículo, en consecuencia, comparará todas estas versiones con el fin de valorar su calidad y las diferencias entre las mismas siguiendo un enfoque empírico. Además, se tendrán en cuenta diversas propuestas consolidadas de traducción bíblica y de textos sagrados, y la posibilidad de argumentar la necesidad de un tipo de censura necesario y responsable, sobre todo cuando se trata de escrituras sagradas, que produzca un proceso constante de retraducción que se encamine hacia una calidad, la precisión y el equilibrio cada vez mayores del texto traducido.

Referencias bibliográficas

  • ALBANESE, Catherine, “The Metaphysical Joseph Smith.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals After Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 65-72.
  • ALONSO-SCHÖKEL, Luis and Eduardo ZURRO, La traducción bíblica: lingüística y estilística, Madrid: Ediciones Cristiandad, 1977
  • BAKER, Mona and Gabriela SALDANHA (eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge, 2009.
  • BARKER, Margaret and Kevin CHRISTENSEN, “Seeking the Face of the Lord and the First Temple Tradition”. In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals After Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp.143-172.
  • BILLIANI, Francesca, “Censorship.” In: Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge, 2009, pp. 28-31.
  • BRODHEAD, Richard H., “Prophets in America circa 1830: Ralph Waldo Emerson, Nat Turner, Joseph Smith.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals after Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 13-30
  • BUSHMAN, Claudia Lauper and Richard Lyman BUSHMAN, Mormons in America (Religion in American Life), New York: OUP, 1999.
  • BUSHMAN, Claudia,Building the Kingdom: A History of Mormons in America, New York: OUP, 2001.
  • BUSHMAN, Richard Lyman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism, Chicago: University of Illinois, 1984.
  • BUSHMAN, Richard Lyman,Believing History: Latter-Day Saints Essays, New York: Columbia University Press, 2004.
  • BUSHMAN, Richard Lyman,Joseph Smith: Rough Stone Rolling, New York: Vintage Books, 2007
  • BUSHMAN, Richard Lyman,On the Road with Joseph Smith: An Author’s Diary, New York: Mormon Artists Group Press, 2007
  • BUSHMAN, Richard Lyman,Mormonism, New York: Oxford, 2008.
  • BUSHMAN, Richard Lyman,“Joseph Smith and the Creation of the Sacred.” In Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals after Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 93-106.
  • CALZADA-PÉREZ, María, El espejo traductológico. Teorías y didácticas para la formación del traductor, Barcelona: Octaedro, 2007.
  • DEL OLMO-LETE, Gregorio, “Biblia (Antiguo Testamento).” In: Francisco Lafarga and Luis Penegaute (eds.) Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid: Gredos, 2009, pp. 118-120.
  • DIMITRIU, Rodica and Miriam SHLESINGER (eds.), Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida, Bruselas: Les Éditions du Hazard, 2009.
  • El libro de Mormón, traducido por Joseph Smith, Junior, traducido al español bajo la dirección del Apóstol Moisés Thatcher, por Melitón G. Trejo y Jaime Z. Steward, Salt Lake City, Utah: Compañía de Deberet News, 1886.
  • El libro de Mormón, traducido por Joseph Smith, hijo, traducido al español bajo la dirección del Apóstol Moisés Thatcher, por Melitón G. Trejo y Jaime Z. Steward, revisado por Rey L. Pratt22, México –Independence, Mo: Misión mexicana de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los últimos días –Imprenta de Zion‟s Printing and Publishing Company, 1929.
  • El libro de Mormón, traducido de las planchas por José Smith, hijo, traducido originalmente por Melitón G. Trejo y Jaime Z. Steward, revisado y corregido por Eduardo Balderas, Salt Lake City, Utah: La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, 1972, 1st1952.
  • El libro de Mormón. Otro Testamento de Jesucristo, traducido de las planchas por José Smith, hijo, traducido originalmente por Melitón G. Trejo y Jaime Z. Steward, revisado y corregido por Eduardo Balderas, Salt Lake City, Utah: La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, 1980
  • El libro de Mormón. Otro Testamento de Jesucristo, traducido de las planchas por José Smith, hijo, traducido originalmente por Melitón G. Trejo y Jaime Z. Steward, edición revisada y corregida, Salt Lake City, Utah: La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, 1992.
  • GIVENS, Terry L., By the Hand of Mormon: The American Scripture that Launched a New World Religion, Oxford: OUP, 2002.
  • GIVENS, Terry L.,A History of Mormon Culture, Oxford: OUP, 2007.
  • GIVENS, Terry L.,The Book of Mormon, New York: OUP, 2008.
  • GIVENS, Terry L.,“Joseph Smith: Prophecy, Process, and Plenitude.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals after Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 107-118.
  • HANSEN, Klaus J., “Joseph Smith, American Culture, and the Origins of Mormonism.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals After Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 31-46.
  • HAYWOOD, John, “Mormons in Search of a Promised Land.” In: The Great Migrations. From the Earliest Humans to the Age of Globalization, London: Quercus, 2008, pp. 224-227.
  • HILL, Harriet, “From one mind to another.” In: Rodica Dimitriu and Miriam Shlesinger (eds.) Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida, Bruselas: Les Éditions du Hazard, 2009, pp. 97-111.HOLMES, James, Translated!Amsterdam: Rodopi, 1988.
  • HUDSON, Wayne, “The Prophethood of Joseph Smith.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals After Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 65-72.
  • LAFARGA, Francisco and Luis PEGENAUTE, Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid: Gredos, 2009.
  • MAFFLY-KIPP, Laurie F., “Tracking the Sincere Believer: „Authentic‟ Religion and the Enduring Legacy of Joseph Smith.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals after Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp. 65-72.MONFORTE, Josemaría, Conocer la Biblia. Iniciación a la Sagrada Escritura, Madrid: Rialp, 2009.
  • MOUW, Richard J., “The Possibility of Joseph Smith: Some Evangelical Probings.” In: Reid L. Neilson and Terryl L. Givens (eds.) Joseph Smith, Jr.: Reappraisals after Two Centuries, Oxford: OUP, 2009, pp.189-200.
  • NEILSON, Reid L. and Terryl L. GIVENS (eds.), Joseph Smith, Jr.: Reappraisals After Two Centuries, Oxford: OUP, 2009.
  • NEUNZIG, Wilhelm and Helena TANQUEIRO, Estudios empíricos en traducción. Enfoques y métodos, Barcelona: Documenta Universitaria –Universitat Autònoma de Barcelona, 2007.
  • NIDA, Eugene A., Toward a Science of Translating. With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating, Leiden, The Netherlands: E. J. Brill, 1964.
  • NIDA, Eugene A.,Fascinated by Languages, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2003.
  • NIDA, Eugene A, and Charles R. TABER, The Theory and Practice of Translation, Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • NORD, Christiane, “Functions of orality in the translation of biblical texts. A skopos-theoretical perspective.” In: Rodica Dimitriu and Miriam Shlesinger (eds.) Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida, Bruselas: Les Éditions du Hazard, 2009, pp. 113-129.
  • Sagrada Biblia. Versión Oficial de la Conferencia Episcopal Española, edited by Domingo Muñoz León, Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 2010
  • SNELL-HORNBY, Mary, Translation Studies. An Integrated Approach, revised edition, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1995.
  • SNELL-HORNBY, Mary,,“Liturgy and the sacred word. Translating the Bible as an audiomedial text.” In: Rodica Dimitriu and Miriam Shlesinger (eds.) Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida, Bruselas: Les Éditions du Hazard, 2009, pp. 131-141
  • TEIN, Stephen J., Communities of Dissent: A History of Alternative Religions in America, New York: OUP, 2003.The Book of Mormon. Another Testament of Jesus Christ, translated by Joseph Smith, Jun., Palmyra, New York: E.B. Grandin, 1830.
  • The Book of Mormon. Another Testament of Jesus Christ, translated by Joseph Smith, Jun., Salt Lake City, Utah: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 2008.
  • TOURY, Gideon, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1995.
  • WENDLAND, Ernst and Lynell ZOGBO, Hebrew Poetry in the Bible. A Guide for Understanding and for Translating, Reading: United Bible Societies (UBS), 2000.
  • ZEGARRA, Luis E., Las correcciones en El libro de Mormón: fraude o traducción inspirada, Lima: ADE-PERÚ, 2007.
  • ZOGBO, Lynell, “Bible, Jewish and Christian.” In: Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London/New York: Routledge, 2009, pp. 21-27.