Planificación lingüística y traducción en español

  1. Francisco José Zamora Salamanca
Revista:
Romanische Forschungen

ISSN: 0035-8126

Año de publicación: 2003

Volumen: 115

Número: 4

Páginas: 468-483

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Romanische Forschungen

Resumen

En este trabajo se plantea la posibilidad de asociar las nociones de planificación lingüística y traducción, que hasta fechas muy recientes no se habían puesto en relación entre sí. El caso estudiado es el de las traducciones al español de dos obras del escritor estadounidense John Dos Passos, "Manhattan Transfer" (1925) y "The 42nd Parallel" (1930), que más tarde constituiría el primer libro de la trilogía U.S.A. de este mismo autor. Dichas traducciones fueron realizadas respectivamente por José Robles Pazos, desaparecido en plena Guerra Civil española, y por el escritor argentino Max Dickmann. Se presenta a ambos traductores como mediadores, tanto en España como en Latinoamérica, entre la cultura angloamericana transmitida en las obras de Dos Passos y los lectores del mundo hispánico. Se resalta también la importante función de las dos editoriales que se encargaron de la publicación de ambas traducciones — la editorial madrileña Cenit y la editorial bonaerense Santiago Rueda.