Can comparable corpora be compared?

  1. Arroyo, B.L.
Revista:
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE )

ISSN: 1139-7241

Año de publicación: 2020

Número: 39

Páginas: 43-68

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE )

Resumen

Podemos afirmar que, hoy en día, no existe un acuerdo unánime sobre los criterios para compilar un corpus comparable o sobre cómo evaluar la comparabilidad de un corpus. Un corpus comparable es una colección de textos en diferentes lenguas o variaciones que son similares en ciertos aspectos. Pero, ¿en cuáles? Según McEnery y Wilson (2007: 20), la proporción en las muestras, el género, campo y tiempo deben ser los criterios principales a la hora de compilar un corpus comparable y deben ser los mismos en las diferentes lenguas. Sin embargo, estudios previos (López-Arroyo & Roberts, 2017) demuestran que estos criterios pueden no ser válidos en todos los campos. En el presente estudio, analizamos la comparabilidad desde el punto de vista del propósito del corpus. Para ello, hemos compilado un corpus comparable de 150 fichas de cata en inglés y 150 en español escritas por dos autoridades del campo y publicadas en las mismas décadas; según McEnery y Xiao (2007) nuestros subcorpus reúnen todos los requisitos para ser comparables. Sin embargo, nuestra metodología, centrada en el análisis de otros factores tales como El formato, el contenido y el estilo, demostrará que únicamente la proporción, el género, el campo, el tiempo y el tamaño no son siempre suficientes a la hora de comparar corpus

Referencias bibliográficas

  • Amoraritei, L., La métaphore en oenologie (2002) Metaphorik.de, 3, pp. 1-12
  • Asimov, E., (2014) A wine critic’s realm isn’t a democracy, , http://www.nytimes.com/2014/04/23/dining/a-wine-critics-realm-isnt-a-democracy.html, [15/07/2018]
  • Caballero, R., Manner-of-motion verbs in wine description (2007) Journal of Pragmatics, 39, pp. 2095-2114
  • Caballero, R., Cutting across the senses: Imagery in winespeak and audiovisual promotion (2009) Multimodal Metaphor, pp. 73-94. , C. Forceville & E. Urios-Aparisi (eds), Berlin and New York: Mouton de Gruyter
  • Caballero, R., From the glass though the nose and the mouth (2017) Terminology, 23 (1), pp. 66-88
  • Caballero, R, Suarez-Toste, E., Translating the senses. Teaching the metaphors in winespeak (2008) Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology, pp. 241-260. , F. Boers and S. Lindstromberg (eds), Berlin and New York: Mouton de Gruyter
  • Crystal, D., The structure of language (1987) The Cambridge Encyclopaedia of Language, pp. 15-21. , D. Crystal (ed), Cambridge: C.U
  • Derbyshire, D., (2013) Wine-tasting. It’s junk science, , http://www.theguardian.com/lifeandstyle/2013/jun/23/wine-tasting-junk-scienceanalysis, [09/01/18]
  • http://www.ilc.cnr.it/EAGLES/corpustyp/corpustyp.html, Eagles. [02/07/18]
  • Gluck, M., Wine language. Useful idiom or idiot-speak? (2003) New Media Language, pp. 107-115. , http://www.wsj.com, J. Aitchison & D.M. Lewis (ed), London: Routledge
  • Lázaro Carreter, F., (1999) Gramática descriptive de la lengua española, , Madrid: Real Academia de la Lengua
  • Leech, D., Svartvik, J., (1975) A Communicative English Grammar, , London: Longman
  • Leech, D., Svartvik, J., (2002) A Communicative English Grammar, , J. London: Routledge
  • Lehrer, A., (1983) Wine & Conversation, , (/2009). New York: Oxford University Press
  • Li, B., Gaussier, E., Improving corpus comparability for bilingual lexicon extraction from comparable corpora (2010) Proceedings COLING’10, pp. 644-652. , S. Acedanski, & A. Przepiórkwski (eds), Stroudsburg: Association for Computational Linguistics
  • Li, B., (2012) Measuring and Improving Comparable Corpus Quality, , Unpublished Doctoral Dissertation. Université de Grenoble
  • López-Arroyo, B., Roberts, R.P., English and Spanish descriptors in wine tasting terminology (2014) Terminology, 20 (1), pp. 125-149
  • López-Arroyo, B., Roberts, R.P., Unusual structures in wine tasting notes: An English- Spanish contrastive analysis (2015) Languages in Contrast, 15 (2), pp. 162-181
  • López-Arroyo, B., Roberts, R.P., Differences in wine tasting notes in English and Spanish (2016) Babel, 62 (3), pp. 370-401
  • López-Arroyo, B., Roberts, R.P., Genre and register in comparable corpora: An English/Spanish contrastive analysis (2017) Meta, 62 (1), pp. 114-136
  • Maia, B., What are comparable corpora? (2003) Proceedings of the Corpus Linguistics Workshop on Multilingual Corpora: Linguistic Requirements and Technical Perspectives, pp. 27-34. , S. Neumann & S. Hansen-Schirra (eds), Lancaster: Lancaster University
  • McEnery, A., Xiao, Z., Parallel and comparable corpora. What are they up to? (2007) Incorporating Corpora: Translation and the Linguist, pp. 1-35. , G. James & G. Anderman (eds), Clevendon: Multilingual Matters
  • Ni, X., Sun, J.-T., Hu, J., Chen, Z., Mining Multilingual Topics from Wikipedia (2009) WWW 09’. Proceedings of the 18th International Conference on World Wide Web, pp. 1155-1156. , J. Quemada & G. León (eds), ACM: New York
  • Nordquist, R., (2014) Top 20 figures of speech, , http://grammar.about.com/od/rhetoricstyle/a/20figures.htm, [22/05/2018]
  • Peñín, J., (2009) Guía Peñín de los vinos de España, , Madrid: Grupo Peñín
  • Peynaud, E., (1987) The Taste of Wine: Art and Science of Wine Appreciation, , San Francisco: The Wine Appreciation Guild
  • (2009) Nueva gramática de la lengua española, , http://www.rae.es/recursos/gramatica/nuevagramatica, Real Academia de la Lengua Española. [06/05/2018]
  • Sharoff, S., Measuring the distance between comparable corpora between languages (2013) Building and Using Comparable Corpora, pp. 113-130. , S. Sharoff, R. Rapp, P. Zweigenbaum & P. Fung (eds), Berlin: Springer
  • Tobley-Martínez, T., The Lone Wolf: A conversation with wine critic Robert Parker (2007) The Banner, , http://www.naplesnews.com/community/bonita-banner/wine_festival_lone_wolf, [11/06/18]
  • Wipf, B., (2010) Wine Writing Meets MIPVU: Linguistic Metaphor Identification of Tasting Notes, , MA Thesis. Unpublished. Amsterdam: Vrije Universiteit