Traducción versus producciónla competencia lingüística en contextos académicos especializados

  1. Susana Álvarez-Álvarez 1
  2. Verónica Arnáiz-Uzquiza 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Revista:
E-Aesla

ISSN: 2444-197X

Año de publicación: 2017

Número: 3

Páginas: 260-272

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: E-Aesla

Resumen

En las últimas décadas, son muchas las investigaciones lingüísticas que ponen de manifiesto la complejidad de la escritura académica en una lengua extranjera, no solo desde la perspectiva del producto final, sino también desde el punto de vista del proceso. Desde esta dimensión, son también frecuentes los trabajos que analizan la influencia que ejerce la lengua materna a la hora de componer un texto en una lengua extranjera. El presente trabajo, enmarcado en un curso de formación para dos grupos distintos de estudiantes de doctorado sobre inglés académico desarrollado en la Universidad de Valladolid durante el curso académico 2015-2016, nace en este contexto. Las diferentes estrategias adoptadas en función de su ámbito de especialidad, el nivel de conocimiento de la lengua de trabajo, así como el grado de familiaridad con las características de la comunicación científica en inglés en determinados contextos académicos, son, en la mayoría de las ocasiones, aspectos que determinan la producción en esta lengua. Partiendo de esta información, procederemos a analizar y describir cuáles son las particularidades de los textos producidos en inglés en diferentes ramas de especialidad, con el fin de planificar e implementar en el aula técnicas y estrategias específicas que permitan desarrollar la competencia lingüística de los estudiantes en diferentes contextos académicos especializados