Una traductora pionera de linaje real y ascendencia alemanaSor Constanza de Castilla (s. XV)

  1. Carmen Cuéllar Lázaro 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Journal:
Hikma: estudios de traducción = translation studies

ISSN: 1579-9794

Year of publication: 2021

Volume: 20

Issue: 1

Pages: 9-24

Type: Article

DOI: 10.21071/HIKMA.V20I1.11203 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Hikma: estudios de traducción = translation studies

Abstract

The purpose of this article is to shed light on Sister Constanza de Castilla (XV century), one of first translators of the Spanish language. This Dominican nun is an example of how women in the era could access a higher level of culture by beginning as writers and translators within the monastic life and in the heart of the aristocracy. Sister Constanza de Castilla,of Royal lineageand German descent,wasan influential and powerful prioress that, at the heart of the convent, not only composed prayers and works of devotion but also compiled many texts. Above all else, this study highlights her role as a translator. In this investigation we analyze her Book of Devotion, a work that is conserved in the National Library of Madrid and that was utilized for prayer and song at the services for the nuns in her convent. This religious text combines teachings and doctrine in its book of prayer, the two axes of charisma of the Order of Preachers, the religious order which it belongs to. In a life dedicated to prayer within the cloister, the translations, an essential part of the manuscript, became a central aspect to the daily aspect of the community.

Bibliographic References

  • Alonso Getino, Luis G. (1919). Centenario y Cartulario de nuestra comunidad. Ciencia Tomista, 20, pp. 5-21; pp. 129-152; pp. 265-288.
  • Arco, Ricardo del (1954).Sepulcros de la Casa Real de Castilla. Madrid, España: Instituto Jerónimo Zurita. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • Baranda, Nieves (2002). Las escritoras españolas en el siglo XVI: la ausencia de una tradiciónliteraria propia. EnLucía Montejo Gurruchaga yNieves Baranda Leturio (Coord.),Las mujeres escritoras en la historia de la literatura española (pp. 33-54). Madrid, España:Universidad Nacional de Educación a Distancia.
  • Carrasco Lazareno, María Teresa (1996). Los conventos de San Francisco y de Santo Domingo de la villa de Madrid (siglos XIII-XV). Breves consideraciones históricas, jurídicas y diplomáticas.EnJosé Ignacio de la Iglesia Duarte, Francisco Javier García Turza y José Ángel García de Cortázar (Coord.), VI Semana de Estudios Medievales: Nájera, 31 de julio al 4 de agosto de 1995(pp. 239–254).Instituto de EstudiosRiojanos.
  • CortésTimoner, María del Mar (2015a).Sor Constanza de Castilla: nobleza, espacios conventuales y palabra escrita. EnMaría del Mar Cortés Timoner, Las primeras escritoras en lengua castellana(pp.37-49). Barcelona, España: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona.
  • —(ed.) (2015b).Constanza deCastilla. Selección de textos. Barcelona, España: Ube.
  • Cuéllar Lázaro, Carmen(2013a).La labor traductora de las clarisas en España. EnAntonio Bueno García (ed.),La labor de traducción de los franciscanos (pp. 55-76). Madrid, España: Editorial Cisneros.
  • —(2013b).Franciscanos españoles, traductores de la lengua alemana. EnAntonio Bueno García (ed.),Los franciscanos y elcontacto de lenguas y culturas (pp-203-217). Praga, República Checa: Universidad Carolina de Praga, Editorial Karolinum.
  • —(2014). “Die Übersetzungen aus dem Deutschen durch die spanischen Klarissen”.Lebende Sprachen, Volumen 59/ 1, abril, pp. 87-106.
  • —(2018).El traductor dominico como mediador entre lenguas y culturas: del alemán al pangasinán. EnAntonio Bueno García (ed.), Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (pp. 17-37). Berlín, Alemania: Peter Lang.
  • Devocio y Oficios.Sor Constanzade Castilla(Manuscrito, fechado entre 1454 y 1474). Biblioteca Digital Hispánica.Libro de Devociones y Oficios.Madrid, España: Biblioteca Nacional de España. Recuperado de http://bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000145518
  • Fernández-Ordoñez, Inés (2004). Alfonso X el Sabio en la historia del español. En Rafael Cano-Aguilar (coord.), Historia de la lengua española (pp. 381-422). Barcelona, España: Editorial Ariel.
  • González de Fauve, M. E./ Las Heras, Isabel/ Fortez, Patricia de (2001). Los cargos eclesiásticos y religiosos como estrategia de recuperación del poder de los descendientes dePedro I de Castilla. En la España medieval, 24, pp. 239–257.
  • Huélamo San José, Ana María (1992). El devocionario de la dominica Sor Constanza.Boletín de la ANABAD (Confederación de Asociaciones de Archiveros, Bibliotecarios, Museólogos y Documentalistas, ANABAD, Madrid) 2, pp. 133–149.
  • —(1993). La dominica Sor Constanza, autora religiosa del siglo XV. Revista de Literatura Medieval. 5, pp. 127-158.
  • Inventario General de Manuscritos de la Biblioteca Nacional, XII (7001 a 8499) (1988). Madrid, España: Ministerio de Cultura, Dirección General del Libro y Bibliotecas, p. 109. Recuperado de: http://www.bne.es/es/Micrositios/Guias/Inventario_Manuscritos/resources/docs/invgenmss12x1x.pdf
  • Muñoz Fernández, Ángela (1995).Acciones e intenciones de mujeres:vida religiosa de las madrileñas (ss. XV-XVI).Madrid, España: Horas y Horas.
  • —(2011). Memorias del coro: Constanza de Castilla y las políticas del recuerdo. En Gabriella Zarri y Nieves Baranda Leturio (eds.), Memoria e comunità femminili: Spagna e Italia, secc. XV-XVII; Memoria y comunidades femeninas: España e Italia, siglos XV-XVII (pp. 27-47). Florencia, Italia: Firenze University Press/ UNED.
  • Núñez Rodríguez, Manuel (1989).El sepulcro de doña Constanza de Castillasu valor memorial y su función anagógica. Archivo español de arte, Tomo 62 (245), 1989, pp. 47-60
  • Parisse, Michel (1983). Les nonnes au Moyen Age. Le Puy, Francia: Christine Bonneton.
  • Pérez de Tudela y Velasco, María Isabel (1989). Las mujeres en la vida del rey Pedro I de Castilla. Anuario de estudios medievales, 19, pp. 369-384.
  • Rábade Obradó, Maríadel Pilar (2003).Religiosidad y memoria política: las constituciones de la capilla de Pedro I en Santo Domingo el Real de Madrid (1464). En la España medieval, 26, pp. 227-261.
  • Rodríguez Núñez, Clara C. y Díaz Tie, Marta (1989). La mujer Gallega y los conventos dominicos (siglos XIV y XV). Aproximación documental e iconográfica. EnA. Muñoz Fernández (ed.), Las mujeres en el cristianismo medieval. Imágenes teóricas y cauces de actuación religiosa (303-315). Madrid, España: Marcial Pons.
  • Ruiz Guerrero, Cristina (1996).Panorama de escritoras españolas, vol. 1. Cádiz, España: Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Surtz, Ronald E. (1995). Writing Women in Late Medieval and Early Modern Spain. Philadelphia, Estados Unidos: University of Pennsylvania Press.
  • —(1996). Las Oras de los clavos de Constanza de Castilla. En L. Von der Walde(ed.),Caballeros, monjas y maestros en la Edad Media (pp. 157-167). México: UNAM.
  • Wilkins, Constance L.(1995). El devocionario de Sor Constanza: otra voz femenina medieval. Actas del XII Congreso de la AIH. Birmingham, Inglaterra: Birmingham University. Vol. I, pp. 340-349.
  • —(1998).Constanza de Castilla. Book of Devotions / Libro de devociones y oficios. Exeter, Inglaterra: University of Exeter Press.