On students’ challenges and motivations learning Spanish with the current curriculum in South African universitie

  1. María Recuenco Peñalver 1
  2. Arturo Mendoza Ramos 2
  1. 1 University of Cape Town
    info

    University of Cape Town

    Rondebosch, Sudáfrica

    ROR https://ror.org/03p74gp79

  2. 2 University of the Witwatersrand
    info

    University of the Witwatersrand

    Johannesburgo, Sudáfrica

    ROR https://ror.org/03rp50x72

Revista:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Año de publicación: 2022

Volumen: 16

Número: 33

Páginas: 160-178

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Resumen

El español es una de las lenguas más habladas y aprendidas en todo el mundo. La enseñanza del español en África ha sido relevante en países francófonos y en el Magreb. En la región del sur de África, Madagascar y Sudáfrica son los dos países con el mayor número de estudiantes. En Sudáfrica, concretamente, aunque existe motivación a este respecto entre los estudiantes universitarios, los números de matrículas se han visto reducidos en los últimos años debido a la puesta en marcha de ciertas políticas lingüísticas y el actual currículo de enseñanza del español como lengua extranjera. En este artículo,examinaremos la situación actual de los estudios de español en las instituciones de educación superior sudafricanas y nos centraremos en los casos de la Universidad de Ciudad del Cabo y la Universidad de Witwatersrand, en Johannesburgo. Para ello, se llevó a cabo una encuesta entre 89 estudiantes de español en primer, segundo y tercer año en los años 2019 y 2020. Los datos recogidos sugieren que el español es una lengua importante para los estudiantes universitarios en Sudáfrica, pero su currículo podría necesitar cierta revisión y mejora. Para terminar, se hablará también del diseño y la ejecución de las políticas lingüísticas sudafricanas y su impacto en las oportunidades de los estudiantes en relación con el estudio del español como lengua extranjera.

Referencias bibliográficas

  • Adra, L. K. & Suárez Viera, C. (2010). Spanish for Africa. Book 1. Accra: Woeli.
  • Bena, V.T. & Pujol, N. (1988). Español en África. Toledo: Larousse.
  • Brown, A. (2021). Monolingual versus multilingual foreign language teaching: French and Arabic at beginning levels. Language Teaching Research, (0), 1–26.
  • Conduah, A. N. (2003). Introducing an African language for Teaching and Learning at Wits University. Nordic Journal of African Studies, 12(3), 245–264.
  • Corcoll-López, C. & González-Davies, M. (2016). Switching codes in the plurilingual classroom. ELT Journal, 70(1), 67–77.
  • Department of Basic Education (2010). The Status of the Language of Learning and Teaching (LoLT) in South African Public Schools: A Quantitative Overview. [online]. Available on:https://www.education.gov.za/Portals/0/Documents/Reports/Status%20of%20LOLT.pdf
  • DIRCO (2015). Language Policy of the Department of International Relations and Cooperation.[online]. Available on: http://www.dirco.gov.za/docs/2015/dirco_language_policy150706.pdf
  • Ethnologue Languages of the World (2022). [online]. Available on:https://www.ethnologue.com/country/ZA
  • Gánem-Gutiérrez, G.A. & Roehr-Brackin, K. (2011). Use of L1, metalanguage, and discourse markers: L2 learners’ regulation during individual task performance. International Journal of Applied Linguistics, 21, 297–318.
  • Gil Villa, L. & Raharivola J. (2014). El español en Madagascar. In J. Serrano Avilés (Ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana, (pp. 364–381). Madrid: Instituto Cervantes.
  • Gómez Amich, M. & Pérez Abad, A. (2014). Situación del español en un país africano plurilingüe: el caso de Sudáfrica. In J. Serrano Avilés (Ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana, (pp. 518–546). Madrid: Instituto Cervantes.
  • Hartshorne, K. (1995). Language Policy in Education in South Africa: a Background to the Future. In R. Mesthrie (Ed.), Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics, (pp. 306–318). Cape Town: David Philip.
  • Heugh, K. (1995). From Unequal Education to the Real Thing. In Heugh, K., A. Siegrühn & P. Pluddemann (Eds.), Multilingual Education for South Africa, (pp. 42–52. Johannesburg: Heinemann Publishers.
  • Heugh, K. (2000). The Case Against Bilingual and Multilingual Education in South Africa, Occasional Paper, 6. Cape Town: PRAESA. [online]. Available on: https://www.praesa.org.za/wp-content/uploads/2017/01/Paper6.pdf
  • Howie, S. J. (2003). Language and other background factors affecting secondary pupils' performance in Mathematics in South Africa. African Journal of Research in Mathematics Science and Technology Education, 7, 1–20.
  • Hurst, E. (2016). Navigating language: strategies, transitions, and the ‘colonial wound’ in South African education. Language & Education: An International Journal, 30(3), 219–234.
  • Hurst, E., Madiba, M. & Morreira, M. (2017). Surfacing and Valuing Students’ Linguistic Resources in an English-Dominant University. In D.M. Palfreyman & C. van der Walt (Eds.), Academic Biliteracies: Multilingual Repertoires in Higher Education, (pp. 76–95). Bristol: Multilingual Matters.
  • Instituto Cervantes (2021). El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes. [online]. Available on: https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_21/el_espanol_en_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2021.pdf
  • Kaben, Abdelkader (2017). La situación actual del profesor universitario de español: caso de Egipto y Argelia. Candil (17), 28-48.
  • Kapp, R. & Arend, M. (2011). There’s a Hippo on my Stoep’: Constructions of English Second Language Teaching and Learners in the New National Senior Certificate. Per Linguam, 27(1), 1–10.
  • Lamptey, V.A.O. (2005). Composite Course in Spanish Grammar. Translation and Stylistics. Accra: Unimax, MacMillan.
  • Mandani, M. (2019). Decolonising Universities. In International African Bibliography Online., (pp. 15-28). Berlin, Boston: De Gruyter
  • Manso Luengo, A. J., Rodríguez Jorrin, D. & Elá, P. (1987). ¡Buenos Días!: Curso de Español para niños. Madrid: Ministeriode Educación y Ciencia.
  • Mashishi, N. (September 22, 2018). Wits promotes African languages. Wits Vuvuzela, [online]. Available on: https://witsvuvuzela.com/2018/09/22/wits-promotes-african-languages/
  • Medina Revilla, A. & Habissou, B. (2000). Nueva didáctica del español. Enseñanza secundaria. Yaundé: Ministerio de Enseñanza Secundaria de Camerún y Agencia Española de Cooperación Internacional.
  • Mendoza, A. & Guzmán, D. (2019). La Universidad Nacional Autónoma de México en Sudáfrica. Revista Mexicana de Política Exterior, 116(177-192). Gobierno de México, [online]. Available on:https://revistadigital.sre.gob.mx/images/stories/numeros/n116/mendozarruizgrmpe116.pdf
  • Morreira, S. & Luckett, K. (October 17, 2018). Questions academics can ask to decolonise their classrooms. The Conversation, [online]. Available on: http://www.adp.uct.ac.za/news/questions-academics-can-ask-decolonise-their-classrooms-0
  • Niango, A.C., Melles, I.A., Yepri, A.J.B, Allou, O. & Silué, S. (2018). ¡Ya estamos! 4e. Abiyán: Nouvelles Éditions Ivoiriennes/Centre d’édition et de Diffusion Africaines.
  • Nogbou, K, M., Alloboué, C.N., Djédjé, A.B., Yeo, A. & Kanga Kanga, C. (2022). Horizontes. Espagnol Terminale. Abiyán: EDICEF/NEI.
  • Pennycook, A. (1995). English in the world / The world in English. In Tollefson, J.W. (Ed.), Power and Inequality in LanguageEducation, (pp. 34–58). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Probyn, M. (2005). Language and the Struggle to Learn: The Intersection of Classroom Realities, Language Policy, and Neocolonial and Globalisation Discourses in South African Schools. In Angel, L.M.Y. Angel & M.W. Peter (Eds.)Decolonisation, Globalisation. Language-in-Education Policy and Practice. New Perspectives on Language and Education, (pp. 153-175). Clevedon: Mutlilingual Matters
  • Rubagumya, C. M. (1994). Teaching and Researching Language in African Classrooms.Philadelphia: Multilingual Matters.
  • Serrano Avilés, J. (2014). La enseñanza del español en África Subsahariana: documentación y problemas. En J. Serrano Avilés (Ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana, (pp. 15-92). Nairobi: Embajada de España en Kenia, AECID, Instituto Cervantes, Casa África.
  • Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (2021). [online]. Available on: https://siele.org/encuentre-su-centroTimes Higher Education (2021). World University Rankings. [online]. Available on:https://www.timeshighereducation.com/world-university-rankings/2021/world-ranking#!/page/0/length/25/sort_by/rank/sort_order/asc/cols/stats
  • Tognini, R. & Rhonda, O. (2012). L1 use in primary and secondary foreign language classrooms and its contribution to learning. In E. Alcón Soler & M.P. Safont-Jordá (Eds.), Discourse and language learning across L2 instructional settings, (pp. 53-78). Amsterdam: Rodopi.
  • University of the Witwatersrand (2014). Language Policy Survey 2014. Strategic Planning Division. [online]. Available on: https://www.wits.ac.za/media/wits-university/about wits/documents/Language%20Policy%20Survey%20Report%202014.pdf
  • University of the Witwatersrand (2021). Wits Language Policy. [online]. Available on: https://www.wits.ac.za/about-wits/governance/language-policy/