Publicaciones (36) Publicaciones de ANA MARIA MALLO LAPUERTA

2024

  1. The quality of audiovisual translation on social networks: automatic translation (AT) and artificial intelligence (AI)

    Conexiones digitales: la revolución de la comunicación en la sociedad contemporánea

2023

  1. La audiodescripción en las redes sociales del periodismo digital

    Desafíos y retos de las redes sociales en el ecosistema de la comunicación (McGraw Hill España), pp. 469-477

2021

  1. "Masked" verbal and nonverbal communication: accessible environments in times of pandemic

    Comunicación, discapacidad y empleabilidad: el compromiso profesional con la inclusión (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 7-16

  2. Comunicación en tiempos de pandemia: la inclusión de personas con discapacidad

    Muros de discriminación y exclusión en la construcción de identidades: la mirada de las ciencias sociales (Dykinson), pp. 332-341

2019

  1. Traductor e intérprete jurado: Ser o no ser

    Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones

2018

  1. El uso de los medios audiovisuales en la orden de predicadores: entre el arte y la comunicación

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 275-280

  2. La comunicación audiovisual de los dominicos como ejercicio de traducción intersemiótica

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1121-1129

  3. La comunicación audiovisual en las misiones de Dominicos

    La traducción en la Orden de Predicadores

  4. La comunicación audiovisual en las misiones de dominicos

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1113-1119

  5. Literatura, cine y traducción audiovisual: Cyrano de Bergerac, un clásico literario y cinematográfico

    , 2018

  6. Presente y futuro del traductor e intérprete jurídico, judicial y jurado

    Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 61-68

  7. Universidad inclusiva: Proyectos de universidad accesible

    CUICIID 2018: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia

  8. Universidad inclusiva: proyectos de universidad accesible

    Contenidos docentes de Vanguardia (Gedisa), pp. 301-308

  9. Voces, sonidos y silencios de cine

    Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 229-238

2017

  1. Modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje cinematográfico del francés al español. El caso de Cyrano de Bergerac (Jean-Paul Rappeneneau, 1990)

    Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual (Punto Didot), pp. 151-164

  2. Nuevos desafíos del Traductor e Intérprete Jurado (FR-AR-ES): realidad laboral

    Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 143-150

2016

  1. La comunicación audiovisual de los dominicos como ejercicio de traducción intersemiótica

    Dominicos 800 años: Labor intelectual, lingüística y cultural (San Esteban), pp. 577

2015

  1. El trasvase de la voz en el doblaje de Cyrano de Bergerac

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 60, Núm. 2, pp. 355

2014

  1. Audiovisual Translation: the challenge of dubbing a world classic

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 7, pp. 719-732

  2. Audiovisual translation: analysis of phonic transfer in Cyrano

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 7, pp. 733-740