Publicaciones (22) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2014

  1. "Le Cid" ou la fascination pour l'Espagne dans la France du XVIIe siècle

    Imitation et simulacre dans l'espace francophone (Departamento de Filología Francesa y Alemana), pp. 67-77

  2. Catálogo literario y bio-bibliográfico de escritores viajeros europeos a Japón: siglo XIX [Recurso electrónico]

    Universidad de Valladolid

  3. Del traductor invisible al que se deja ver: estudio de la presencia del traductor en la traducción monástica

    eHumanista: Journal of Iberian Studies, Vol. 28, pp. 477-486

  4. Designing a multilingual dictionary of genetic terms (English, French, German and Spanish) for the European Portal Eurogene and the International Scientific Community

    Journal of Human Sport and Exercise: JHSE, Vol. 9, Núm. 4, pp. 773-781

  5. Die Übersetzungen aus dem Deutschen durch die spanischen Klarissen

    Lebende Sprachen, Vol. 59, Núm. 1, pp. 87

  6. Die Übersetzungen aus dem Deutschen durch die spanischen Klarissen

    Lebende Sprachen, Vol. 59, Núm. 1, pp. 357-367

  7. Die übersetzungen aus dem deutschen durch die spanischen klarissen

    Lebende Sprachen, Vol. 59, Núm. 1, pp. 87-106

  8. El acento tonal y la configuración léxica: patrones rítmicos, estructuras binarias y mimetismos

    Japón y Occidente: estudios comparados (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 259-284

  9. El homo narrans visto por románticos y romanciers

    Los hermanos Grimm en contexto: reescritura e interpretación de un legado universal (Síntesis), pp. 107-116

  10. El rap francés como historia urbana: Un objeto de estudio multidisciplinar

    Cuarenta años de trova urbana: acercamientos textuales al rap (Secretariado de Publicaciones), pp. 83

  11. Goethes Nausikaa-Projekt und seine galicische Fortsetzung

    WortKulturen Tonwelten. Festschrift für Alfonsina Janes zum 70. Geburtstag (Tectum Verlag), pp. 13-24

  12. Imitation et simulacre dans l'espace francophone

    Departamento de Filología Francesa y Alemana

  13. La "leyenda negra" y su evolución en el siglo XVIII, con especial atención a su desarrollo en el espacio alemán

    El sur también existe: hacia la creación de un imaginario europeo sobre España (Iberoamericana Vervuert), pp. 109-120

  14. La elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética en soporte electrónico: un recurso necesario para la comunidad científica internacional

    TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción

  15. La labor de traductores y lexicógrafos franciscanos en España e Iberoamérica

    Semata: Ciencias sociais e humanidades, Núm. 26, pp. 531-543

  16. La literatura alemana en los manuales españoles de literatura universal

    Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana, Núm. 27, pp. 151-166

  17. La recepción de los hermanos Grimm en Galicia

    Los hermanos Grimm en contexto: reescritura e interpretación de un legado universal (Síntesis), pp. 223-235

  18. Los nombres propios y su tratamiento en traducción

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 59, Núm. 2, pp. 360-379

  19. Mai, Klaus. Siegfrieds Wappen und Heldentaten im Nibelungenlied. Legende oder geschichtliche Wirklichkeit?

    Revista de filología alemana, Núm. 22, pp. 281-282

  20. The proper nouns and their treatment in translation

    Meta (Canada), Vol. 59, Núm. 2, pp. 360-379