Departamento
Lengua Española
Capítulos de Libro (16) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2010
-
'Sir Gawain and the Green Knight' (ca. 1380–1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana
Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras (Peter Lang Suiza), pp. 227-242
-
El dominio vitivinícola: de la cepa a la copa
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 227-258
-
El superlativo en las presentaciones de bodegas españolas y alemanas: un estado descriptivo de traducciones
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 119-140
-
El tratamiento de la terminología vitivinícola en las traducciones al alemán de sitios web de bodegas castellano-leonesas
El vino y su publicidad [Recurso electrónico]: de la economía a la lingüística (Universidad de Valladolid), pp. 19
-
La experiencia Erasmus y su influencia en las actitudes hacia las lenguas extranjeras: propuesta metodológica y herramientas para un análisis longitudinal
Estudios de metodología de la lengua inglesa (V) (Centro Buendía), pp. 237-248
-
La lengua inglesa en África
Pensamiento, magia, literatura, lengua y cine en el África Subsahariana de influencia inglesa (Bohodón), pp. 147-218
-
La renovación de la gramática española en la primera mitad del siglo XIX
Gramática, canon e historia literaria: estudios de Filología española entre 1750 y 1850 (Madrid : Visor Libros, D. L. 2010), pp. 263-288
-
La traducción de las metáforas del vino
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 141-174
-
Las palabras de la vid y el vino: viñaderos y guardaviñas
Los paisajes del viñedo: la etnografía como herramienta para su estudio y protección (Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino)
-
Lexicalización de adjetivos en locuciones nominales y en nombres compuestos (de luna llena a plenilunio)
Actes du XXVe Congrès International de Lingüistique et de Philologie Romanes : Innsbruck 2007 (Walter Mouton de Gruyter), pp. 759
-
Novelas populares norteamericanas ambientadas en bodegas y algunas reflexiones de traducción
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 205-226
-
Productividad de los adjetivos locucionales y compositivos
De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla (Zaragoza: Insituto Fernando El Católico, CSIC, 2010), pp. 359-371
-
Recepción, descripción e interferencias en las traducciones españolas del "Soneto XXIX" de Sonnets from the Portuguese de Elizabeth Barret Browning: de la pseudotraducción a la representación de Iberia en la literatura inglesa
Traducción y tradición: textos humanísticos y literarios (Servicio de Publicaciones), pp. 41-72
-
Red conceptual del dominio vitivinícola
Lenguas de especialidad y terminología (Comares), pp. 61-78
-
Reflexiones paleográficas y grafémicas sobre la Carta de Colón a Luis Santángel
Ars longa: diez años de AJIHLE (Buenos Aires: Voces del Sur, 2010), pp. 29-50
-
Retrato de la figura de la reina Juana a través de la ópera
Juana I en Tordesillas: su mundo, su entorno (Valladolid : Ayuntamiento de Tordesillas [et al.], 2010), pp. 347-372