Capítulos de Libro (16) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2010

  1. 'Sir Gawain and the Green Knight' (ca. 1380–1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana

    Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras (Peter Lang Suiza), pp. 227-242

  2. El dominio vitivinícola: de la cepa a la copa

    Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 227-258

  3. El superlativo en las presentaciones de bodegas españolas y alemanas: un estado descriptivo de traducciones

    Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 119-140

  4. El tratamiento de la terminología vitivinícola en las traducciones al alemán de sitios web de bodegas castellano-leonesas

    El vino y su publicidad [Recurso electrónico]: de la economía a la lingüística (Universidad de Valladolid), pp. 19

  5. La experiencia Erasmus y su influencia en las actitudes hacia las lenguas extranjeras: propuesta metodológica y herramientas para un análisis longitudinal

    Estudios de metodología de la lengua inglesa (V) (Centro Buendía), pp. 237-248

  6. La lengua inglesa en África

    Pensamiento, magia, literatura, lengua y cine en el África Subsahariana de influencia inglesa (Bohodón), pp. 147-218

  7. La renovación de la gramática española en la primera mitad del siglo XIX

    Gramática, canon e historia literaria: estudios de Filología española entre 1750 y 1850 (Madrid : Visor Libros, D. L. 2010), pp. 263-288

  8. La traducción de las metáforas del vino

    Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 141-174

  9. Las palabras de la vid y el vino: viñaderos y guardaviñas

    Los paisajes del viñedo: la etnografía como herramienta para su estudio y protección (Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino)

  10. Lexicalización de adjetivos en locuciones nominales y en nombres compuestos (de luna llena a plenilunio)

    Actes du XXVe Congrès International de Lingüistique et de Philologie Romanes : Innsbruck 2007 (Walter Mouton de Gruyter), pp. 759

  11. Novelas populares norteamericanas ambientadas en bodegas y algunas reflexiones de traducción

    Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 205-226

  12. Productividad de los adjetivos locucionales y compositivos

    De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla (Zaragoza: Insituto Fernando El Católico, CSIC, 2010), pp. 359-371

  13. Recepción, descripción e interferencias en las traducciones españolas del "Soneto XXIX" de Sonnets from the Portuguese de Elizabeth Barret Browning: de la pseudotraducción a la representación de Iberia en la literatura inglesa

    Traducción y tradición: textos humanísticos y literarios (Servicio de Publicaciones), pp. 41-72

  14. Red conceptual del dominio vitivinícola

    Lenguas de especialidad y terminología (Comares), pp. 61-78

  15. Reflexiones paleográficas y grafémicas sobre la Carta de Colón a Luis Santángel

    Ars longa: diez años de AJIHLE (Buenos Aires: Voces del Sur, 2010), pp. 29-50

  16. Retrato de la figura de la reina Juana a través de la ópera

    Juana I en Tordesillas: su mundo, su entorno (Valladolid : Ayuntamiento de Tordesillas [et al.], 2010), pp. 347-372