Capítulos de Libro (14) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2017

  1. Coherencia, cohesión y estructura de la interacción en el discurso digital: un análisis de los intercambios en la red social Facebook

    El español en la red (Iberoamericana Vervuert), pp. 255-278

  2. El retorno de los Missionary Travels de David Livingstone al español: censura manipulación y reconstrucción de la traducción de un texto científico

    Reconstruyendo el pasado de la traducción (II): a propósito de las imprentas-editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) (Granada : Comares), pp. 197-212

  3. El retorno de los missionary travels and researches (1857) de David Livingstone (1813-1873) al español: censura, manipulación y reconstrucción de una autobiografía científica

    Reconstruyendo el pasado de la traducción (II).A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) (Comares), pp. 197-212

  4. Enseñar español en Turquía: La enseñanza de ELE entre Oriente y Occidente

    Atlas de ELE: Geolingüística de la enseñanza del español en el mundo (enClave-ELE), pp. 29

  5. From Low-Scale to Collaborative, Gamified and Massive-Scale Courses: Redesigning a MOOC

    Digital Education: Out to the World and Back to the Campus: 5th European MOOCs Stakeholders Summit, EMOOCs 2017, Madrid, Spain, May 22-26, 2017, Proceedings (Springer Suiza), pp. 77-87

  6. Keeping track of terminological dependency: english-spanish translation strategies in the medial domain

    Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 49-68

  7. La visión fragmentaria de los versos de Alfred Tennyson traducidos al español en la antología de 1916 de Fernando Maristany

    La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) (Guillermo Escolar Editor), pp. 53-64

  8. Lorenzo Hervás y el desarrollo de la Lingüística moderna

    Juan Andrés y la Escuela Universalista Española (Ediciones Complutense), pp. 129-145

  9. Modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje cinematográfico del francés al español. El caso de Cyrano de Bergerac (Jean-Paul Rappeneneau, 1990)

    Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual (Punto Didot), pp. 151-164

  10. Nuevos desafíos del Traductor e Intérprete Jurado (FR-AR-ES): realidad laboral

    Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 143-150

  11. Presencia de «portuguesismos» en el léxico de la norma culta y en el español hablado de Bogotá

    Español y portugués en contacto: préstamos léxicos e interferencias (Mounton de Gruyter), pp. 275-299

  12. Problemas de las unidades fraseológicas verbales y su aplicación a la enseñanza del español como lengua extranjera

    Palabras Vocabulario Léxico: La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía (Edizioni Ca’ Foscari), pp. 49-62

  13. Recursos de cortesía estratégico-política en los discursos de nombramiento e investidura de jefes de gobierno en períodos constituyentes: 1812, 1873, 1979

    Herencia e innovación en el español del siglo XIX (Università di Pisa), pp. 103-127

  14. The Reception of Alfred Lord Tennyson in Spain: Difficulties and Achievements

    Reception of Alfred Tennyson in Europe (BLOOMSBURY PUBL INC), pp. 125-174