Departamento
Lengua Española
Publicaciones (64) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2018
-
"The Third Prophesy" (2004) de Ahmed Essop ( 1931 -), o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudàfrica
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 107-126
-
Acumulaciones adjetivales en el mundo poético de Zorrilla
Zorrilla y la cultura hispánica (Wisteria Ediciones), pp. 529-543
-
Anjana Martínez Tejerina, «El doblaje de los juegos de palabras», Barcelona, Editorial UOC, 2016, 163 págs.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 539-542
-
Análisis del gerundio compuesto a partir de textos periodísticos de finales del siglo XIX y principios del XX
Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Zaragoza, 7-11 de septiembre de 2015
-
Apresentação do Dossiê Violência, Guerra e Migração no Mundo Antigo
Anos 90: Revista do Programa de Pós-Graduação em História da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Vol. 25, Núm. 47, pp. 15-18
-
Arte, lengua y religión: la obra de Albert Carpentier, OP, como exponente de interculturalidad
Arte, religión y traducción (Comares), pp. 51-72
-
Bibliografía de José Fradejas Lebrero (1940-2010)
Trayectoria de la novela corta en el siglo XVI (Academia University Press), pp. 27-44
-
Brigitte Lépinette, Julia Pinilla Martínez (eds.). «Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas»: Granada: Editorial Comares, 2016, 286 págs.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 569-572
-
Daniel Gallego Hernández, Geoffrey S. Koby y Verónica Román Mínguez (eds.), «Economic, financial and business translation. La traducción económica, financiera y comercial», MONTI (Monografías de Traducción e Interpretación), 8, Alicante, Universitat d’Ala
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 533-538
-
Definiendo “en positivo” los neologismos formales: Hacia un análisis cuantitativo de la correlación entre sus características
Pragmalinguistica, Núm. 26, pp. 349-372
-
Descubriendo la obra de Ramírez Donoso: Primera Gramática descriptivo-contrastiva Achí Rabinal-Español
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang Suiza), pp. 129-138
-
Economic, financial and business translation. La traducción económica, financiera y comercial
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 533-538
-
Ediciones críticas: Informe
Deleátur: la revista de UniCo, Unión de Correctores, Vol. marzo 2018, Núm. nº 12, pp. 29-33
-
El 'Tratado de la vid' de Louis Dussieux y el 'Tratado del vino' de Jean Antoine Chaptal de 1796 conservados en la Biblioteca de San Millán: contextualización y estudio de la traducción de 1803
Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española
-
El doblaje de los juegos de palabras
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 539-542
-
El impacto de la comunicación no verbal en interpretación: la importancia de la prosodia en el discurso del intérprete
Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 109-119
-
El legado bibliográfico de Juan Pérez de Guzmán y Boza, duque de T'Serclaes de Tilly : Aportaciones a un catálogo descriptivo de relaciones de sucesos (1501-1625)
Arco Libros
-
El libro del cortesano
Editorial Axac
-
El mito de Inanna y Šukaletuda: Violencia sexual en Sumer
Anos 90: Revista do Programa de Pós-Graduação em História da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Vol. 25, Núm. 47, pp. 135-147
-
El uso de los medios audiovisuales en la orden de predicadores: entre el arte y la comunicación
Arte, religión y traducción (Comares), pp. 275-280