Publicaciones (31) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2006

  1. "Amor de Artur" (1982), by Méndez Ferrín: a short story crosses many boundaries with the help of translation

    The Short Story in English [Recurso electrónico]: crossing boundaries (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 1028-1039

  2. Amadis of Gaul (1803) and Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The medieval history of Spain translated

    Charting the Future of Translation History (University of Ottawa Press), pp. 309-332

  3. Aproximación al estudio del lenguaje de la vid y el vino en el ámbito francés y español

    El lenguaje de la vid y el vino y su traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 101-116

  4. Casos tremendos y prodigiosos en prosa y verso: Escudero de Cobeña y tres pliegos sueltos del Duque de T'Serclaes de Tilly (s. XVI)

    Las relaciones de sucesos, relatos fácticos, oficiales y extraordinarios

  5. Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra

    Arco Libros

  6. David Pujante, Manual de Retórica, Castalia, Madrid, 2003, 425 pp.

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 8, pp. 202-204

  7. Donato NDONGO-BIDYOGO, The Dream

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 8, pp. 306-306

  8. El lenguaje de la vid y el vino y su traducción

    Secretariado de Publicaciones

  9. El lenguaje de la vid y el vino y su traducción

    [Valladolid], Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid, [2006]

  10. El lenguaje vinícola austral de la Provincia de El Cabo: Una terminología peculiar e híbrida

    El lenguaje de la vid y el vino y su traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 327-332

  11. Estudios de un espacio margeritiano: la isla

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française

  12. Galicismos y traducción

    Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra (Arco Libros), pp. 91-110

  13. Joseph KESSEL, Hollywood, ciudad de ilusiones

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 8, pp. 303-303

  14. La enseñanza/ aprendizaje de la metáfora en la clase de FLE

    Linguistique plurielle: Valencia. 25, 26 et 27 Octobre 2006

  15. La literatura artúrica española, ibérica e iberoamericana contemporánea: neo-medievalismo cultural, literatura comparada y traducción literaria

    1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, Núm. 12, pp. 107-118

  16. La problemática de la calidad de los productos audio-visuales traducidos: las interferencias pragmáticas en el doblaje del cine de Hollywood al español

    Aspects of translation (Secretariado de Publicaciones), pp. 299-327

  17. La terminología jurídica del etiquetado y el embotellado en español y alemán en la legislación comunitaria

    El lenguaje de la vid y el vino y su traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 195-214

  18. La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés coloquial en la estructura de la oración

    Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra (Arco Libros), pp. 475-506

  19. Las "Pamelas" de Richardson (1740-41), Sinclair (1950) y Perucho (1983): intertextualidad y mutaciones discursivas (versión, parodia, pastiche y (auto)traducción)

    Análisis del discurso. Lengua, cultura, valores: actas del I Congreso Internacional

  20. Manuel Ruiz Zorilla (1833-1895): libertad, democracia y república

    Figuras de "La Gloriosa" : aproximación biográfica al sexenio democrático (Secretariado de Publicaciones), pp. 73-92