Center
FAC TRADUCCION E INTERPRETACION
Supervised theses (18) Theses supervised by Center members
2023
-
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
Inés González Aguilar
Supervised by MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ
2021
-
Las connotaciones presentes en la estructuración de la terminología de la discapacidad. Un estudio comparado inglés-español del uso que de ella realizan los medios de comunicación escritos de referencia
Jaime Sánchez Carnicer
Supervised by JUAN MIGUEL ZARANDONA FERNANDEZ y MARIA TERESA ORTEGO ANTON
2020
-
La competencia lexicográfica y su influencia en el error en la traducción inversa italiano español. Propuesta de formación en modalidad spoc para la adquisición de la competencia lexicográfica en la didáctica de la traducción no especializada
Natalia Peñín Fernández
Supervised by SUSANA ALVAREZ ALVAREZ -
Las unidades fraseológicas de uso común en torno a la cultura del vino y su traducción al inglés
Laura Enjuto Martín
Supervised by MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ y MARIA ESTHER FRAILE VICENTE
2016
-
El anuncio genérico-marquista de vinos en formato impreso: análisis contrastivo (español-inglés)
Laura Barahona Mijancos
Supervised by MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ -
El texto enoturístico
María Pascual Cabrerizo
Supervised by MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ -
Las páginas webs de las bodegas de Ribera del Duero: traducción o adaptación para los mercados estadounidense, británico y chino
Cristina Sánchez Barbero
Supervised by MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ -
Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la blómstrvalla saga según los manuscritos am 522 4º y am 523 4º y edición bilingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria
Mariano González Campo
Supervised by JUAN MIGUEL ZARANDONA FERNANDEZ -
Los extranjerismos en el español del vino
Gloria Martínez Lanzán
Supervised by MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ -
Orígenes del aprendizaje de la lengua inglesa en España: exposición y análisis de los manuales de enseñanza de inglés de los siglos XVIII y XIX destinados a españoles. Evolución de la traducción como método de enseñanza
Sheila Daroca Narro
Supervised by JUAN MIGUEL ZARANDONA FERNANDEZ -
Variedades y características del español empleado en la traducción de textos médico-sanitarios divulgativos destinados a hispanohablantes en Estados Unidos
Margarita Calvo Armijo
Supervised by MANUEL RAMIRO VALDERRAMA y MARIA ESTHER FRAILE VICENTE
2015
-
El art déco en el noreste de méxico
Rodrigo Daniel Ledesma Gómez
Supervised by LOURDES CERRILLO RUBIO -
Los géneros cinematográficos: la problemática de la traducción del género western del inglés al español
María Postigo Martín
Supervised by PURIFICACIÓN FERNÁNDEZ NISTAL
2012
-
Estudio contrastivo inglés/español del tratamiento del léxico especializado recogido en dos diccionarios generales bilingües: Collins universal y gran diccionario Oxford
María Teresa Ortego Antón
Supervised by PURIFICACIÓN FERNÁNDEZ NISTAL
2005
-
Estudio comparado inglés/español del discurso biomédico escrito: la secuenciación informativa, la matización asertiva y la conexión argumentativa en la introducción y la discusión de artículos biomédicos escritos por autores nativos y no-nativos
Gustavo Mendiluce Cabrera
Supervised by PURIFICACIÓN FERNÁNDEZ NISTAL
2002
-
"Estrategias fraseológicas en el género discursivo de los artículos científicos médicos en lengua inglesa"
Beatriz Méndez Cendón
Supervised by PURIFICACIÓN FERNÁNDEZ NISTAL -
La terminología como elemento de cohesión en los textos de especialidad del discurso económico-financiero
Fernando J. Chueca Moncayo
Supervised by PURIFICACIÓN FERNÁNDEZ NISTAL
2001
-
Estudio descriptivo comparado de la representación del conocimiento en los abstrats de las ciencias de la salud. (ccss)
Belén López Arroyo
Supervised by PURIFICACIÓN FERNÁNDEZ NISTAL