Traductor e intérprete made in Bolognala formación de Grado en España

  1. Álvarez Álvarez, Susana 1
  2. Arnáiz Uzquiza, Verónica 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info
    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

    Localització geogràfica de l'organització Universidad de Valladolid
Revista:
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

ISSN: 1989-4376

Any de publicació: 2018

Número: 12

Pàgines: 71-90

Tipus: Article

DOI: 10.24310/REDIT.2018.V0I12.7020 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccés obert editor

Altres publicacions en: redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

Objectius de Desenvolupament Sostenible

info

Classificació ODS obtinguda utilitzant el model d'intel·ligència artificial Aurora SDG.

Resum

La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.