Traductor e intérprete made in Bolognala formación de Grado en España
-
1
Universidad de Valladolid
info
ISSN: 1989-4376
Argitalpen urtea: 2018
Zenbakia: 12
Orrialdeak: 71-90
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación
Garapen Jasangarriko Helburuak
infoAurora SDG adimen artifizialaren eredua erabiliz lortutako ODS sailkapena.
Laburpena
La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.