Líneas de investigación

  • Afriqana. Cultura, literatura, traducción y lingüística africana (Juan Zarandona, José Ramón Trujillo, William Jakob Ekou, María Recuenco, Sheila Fernández, María Fernández Ruiz)
  • CLYTIAR. Cultura, literatura y traducción iberoartúrica (Juan Zarandona, José Ramón Trujillo, Pilar Suarez)
  • Estudios de Traducción e Interpretación y Estudios Contrastivos Basados en Corpus (María Teresa Sánchez Nieto, Sara Rupérez León)
  • La recepción de la novela popular española del siglo XXI mediante la traducción (Javier Sierra) (Sheila Fernández)
  • La traducción del océano Índico (Esther Pujolràs)
  • La traducción expresiva y la traducción literaria como influencia / apropiación (Carlos Herrero, Rubén González)
  • La traducción y la relación texto-imagen en la literatura infantil y juvenil ES< >DE (Andrea Springer)
  • Problemas lingüístico-culturales de la traducción de culturemas (María Recuenco, Andrea Springer)
  • Problemas lingüístico-culturales de la traducción literaria. Traducción de la onomástica (Cristina Adrada, Sheila Fernández, Aurora García, Andrea Springer)
  • Romanticismo, recepción y traducción (María Eugenia Perojo, Sara Medina)
  • Traducción de textos antiguos e historia de la traducción (Hugo Marquant)
  • Traducción jurídica y jurada (italiano-español) (Rubén González)
  • Traducción y Retórica (Carlos Moreno)
  • Traducción, ética y religión (Alicia silvestre Miralles, Rubén González)
  • Variedades de la Francofonía y traducción (Cristina Adrada Rafael, Sheila Fernández, Aurora García)