Publications (95) Publications in which a researcher has participated View referenced research data.

filter_list

2025

  1. Los subtítulos automáticos de YouTube y los errores de traducción: How to make paella, by Gordon Ramsay

    La escritura literaria y la escritura traducida (Peter Lang), pp. 369-387

2024

  1. Assessment of Digital Technologies in ESP University Writing

    Technology-Mediated Language Learning and Teaching (IGI Global), pp. 273-308

  2. Designing a corpus-based writing aid tool for the agrifood industry: The case of TorreznoTRAD

    Insights in (inter) cultural and cross-cultural communication (Tirant lo Blanch), pp. 51-66

  3. Designing a corpus-based writing aid tool for the agrifood industry: The case of TorreznoTRAD

    Insights in (inter) cultural and cross-cultural communication (Tirant lo Blanch), pp. 51-66

  4. El uso del lenguaje persuasivo en la comercialización de frutas: Estudio contrastivo (inglés-español)

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  5. Evaluación de la usabilidad y utilidad de herramientas de ayuda a la redacción técnica en inglés: enfoque interdisciplinar

    Explorando experiencias de transformación digital en el aula de educación superior (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 207

  6. La estructura retórica EN-ES de las fichas de torrezno

    Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación (Peter Lang), pp. 155-176

  7. La traducción automática de expresiones multiverbales en el turismo gastronómico: Un estudio de caso

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 3

  8. La traducción español-inglés de los culturemas gastronómicos en los folletos turísticos: El caso de "tapa"

    Traducción, discurso turístico y cultura (Comares), pp. 61-86

  9. La traducción español-inglés de los culturemas gastronómicos en los folletos turísticos: el caso de «tapa»

    Traducción, discurso turístico y cultura (Editorial Comares), pp. 61-75

  10. Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  11. Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación

    Peter Lang

  12. Review of Izquierdo, Marlén and Zuriñe Sanz-Villar eds. 2023. Corpus Use in Cross-linguistic Research: Paving the Way for Teaching, Translation and Professional Communication. Amsterdam: John Benjamins.

    Research in Corpus Linguistics (RiCL), Vol. 12, Núm. 2, pp. 244-252

  13. Traducción y lectura fácil, no tan diferentes: El caso de los textos turísticos

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 3

  14. «Habiéndome Dios recetado de la muerte»: topónimos de testamentaría

    Claves en la investigación de la toponimia hispánica (Instituto Geográfico Nacional), pp. 339-346

  15. «Habiéndome Dios recetado de la muerte»: topónimos de testamentaría

    Claves en la investigación de la toponimia hispánica (Instituto Geográfico Nacional)

2023

  1. Building corpus-based writing aids from Spanish into English

    Corpus Use in Cross-linguistic Research: Paving the way for teaching, translation and professional communication, pp. 216-233

  2. El tratamiento de la discapacidad intelectual en la literatura en inglés y su traducción al español: el caso de las novelas Flowers for Algernon (1959) y Lottery (2007)

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Editorial Comares), pp. 211-224

  3. From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 105-118

  4. Herramientas de redacción en la enseñanza del inglés para finesespecíficos

    ACTAS del Congreso Internacional Virtual USATIC 2023, Ubicuo y Social: Aprendizaje conTIC