Publications (82) Publications in which a researcher has participated

2023

  1. El derecho comparado y la traducción jurídica: el corpus LEXCOR como instrumento para la traducción de documentos de compraventa inmobiliaria

    Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación (Peter Lang Alemania), pp. 135-151

  2. Online Training for the Language Industries: Translation and Interpreting Training in the Digital Era

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 1, pp. 81-98

  3. Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

2022

  1. Discorp-press: un corpus para el estudio de la discapacidad en la prensa

    De la hipótesis a la tesis: Traductología y lingüística aplicada (Comares), pp. 325-348

  2. El sexismo en el lenguaje: ¿Reclamación de la sociedad o manipulación de los grupos de poder?

    Del periodismo a los prosumidores. Mensajes, lenguajes y sociedad (Dykinson), pp. 976-988

  3. Generación de plantillas de redacción de contratos de compraventa de viviendas en español: variedades peninsular y argentina

    Formas y variedades tradicionales de la traducción especializada: literaria, jurídico-económica, científica (Peter Lang Alemania), pp. 275-306

  4. La fase de documentación en el aula de traducción jurídico-comercial: contraste entre percepción objetiva y subjetiva

    Transferencia del conocimiento en humanidades y ciencias jurídicas. Innovación docente y educativa en el ámbito de las filologías, la lengua y el derecho (Dykinson), pp. 624-635

  5. La investigación en tecnologías de la traducción: Parámetros de la digitalización presente y la posible incidencia en el perfil de los futuros profesionales de la comunicación interlingüística

    Peter Lang Alemania

  6. La terminología de la discapacidad de los sentidos y su traducción del español al inglés: un estudio basado en corpus

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang Alemania), pp. 75-99

  7. Los sistemas de interpretación remota. ¿Es oro todo lo que reluce?

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 21, Núm. 1, pp. 85-105

  8. Modos de comunicación de los estudiantes en proyectos colaborativos internacionales

    Actas del Congreso Internacional Virtual USATIC 2022. Ubicuo y Social: Aprendizaje con TIC (Servicio de Publicaciones), pp. 141

  9. Tasting notes: A corpus-based study of olive oil and wine tasting discourse

    Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 43, pp. 205-233

  10. The phraseology of wine and olive oil tasting notes A corpus based semantic analysis

    Terminology, Vol. 28, Núm. 1, pp. 37-64

  11. Traducción y discapacidad :: Un estudio comparado de la terminología inglés-español en la prensa escrita

    Peter Lang Alemania

  12. Youtube, una nueva ventana al aprendizaje

    Escenarios y recursos para la enseñanza con tecnología: desafíos y retos (Octaedro), pp. 774-785

2021

  1. Aprendizaje cooperativo intergrados para la potenciación de distintos perfiles profesionales: creación de un glosario de LFE

    In-Red 2021. VII Congreso nacional de innovación educativa y docencia en red: lecciones aprendidas, ideas compartidas

  2. Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 13, pp. 251-279

  3. Authoring support for Spanish language writers: a genre-restricted case study

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 34, Núm. 2, pp. 671-711

  4. E-drime. A Spanish-English frame-based e-dictionary about dried meats

    Terminology, Vol. 27, Núm. 2, pp. 330-357

  5. Hermēneus ante el XXV aniversario de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 7-9