Capítulos de Libro (21) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2018

  1. "The Third Prophesy" (2004) de Ahmed Essop ( 1931 -), o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudàfrica

    Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 107-126

  2. Acumulaciones adjetivales en el mundo poético de Zorrilla

    Zorrilla y la cultura hispánica (Wisteria Ediciones), pp. 529-543

  3. Arte, lengua y religión: la obra de Albert Carpentier, OP, como exponente de interculturalidad

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 51-72

  4. Bibliografía de José Fradejas Lebrero (1940-2010)

    Trayectoria de la novela corta en el siglo XVI (Academia University Press), pp. 27-44

  5. Descubriendo la obra de Ramírez Donoso: Primera Gramática descriptivo-contrastiva Achí Rabinal-Español

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang Suiza), pp. 129-138

  6. El impacto de la comunicación no verbal en interpretación: la importancia de la prosodia en el discurso del intérprete

    Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 109-119

  7. El uso de los medios audiovisuales en la orden de predicadores: entre el arte y la comunicación

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 275-280

  8. Estudio de la obra inédita "Gramática elemental de la lengua quiche achi de Rabinal" de Gregorio Ramírez Donoso

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 715-723

  9. Falconry in America – A pre-Hispanic sport?

    Raptor and human: falconry and bird symbolism throughout the millennia on a global scale (Wachholtz Verlag), pp. 1947-1957

  10. Falconry on the Iberian Peninsula – its history and literature

    Raptor and human: falconry and bird symbolism throughout the millennia on a global scale (Wachholtz Verlag), pp. 1195-1214

  11. Gramática de lo oral en cartas de mujeres del siglo XIX ecuato-colombiano

    Enunciado y discurso: estructura y relaciones (Editorial Universidad de Sevilla), pp. 265-285

  12. Gramática y "Ars bene dicendi": "Arte de Construcción" de Fray Pedro Masústegui

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 743-749

  13. La comunicación audiovisual de los dominicos como ejercicio de traducción intersemiótica

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1121-1129

  14. La comunicación audiovisual en las misiones de dominicos

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1113-1119

  15. La lengua del "Popol Vuh" y la hermenéutica maya de Francisco Ximénez

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 667-683

  16. Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria

    Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 355-369

  17. Presente y futuro del traductor e intérprete jurídico, judicial y jurado

    Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 61-68

  18. Rasgos lingüísticos y antropológicos del Popol Vuh

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang Suiza), pp. 215-234

  19. Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkompositamit dem adverbialen Präverb herum

    Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung (Stauffenburg-Verlag), pp. 177-196

  20. Universidad inclusiva: proyectos de universidad accesible

    Contenidos docentes de Vanguardia (Gedisa), pp. 301-308