Departament
Lengua Española
Capítols de llibre (21) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2018
-
"The Third Prophesy" (2004) de Ahmed Essop ( 1931 -), o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudàfrica
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (Peter Lang), pp. 107-126
-
Acumulaciones adjetivales en el mundo poético de Zorrilla
Zorrilla y la cultura hispánica (Wisteria Ediciones), pp. 529-543
-
Arte, lengua y religión: la obra de Albert Carpentier, OP, como exponente de interculturalidad
Arte, religión y traducción (Comares), pp. 51-72
-
Bibliografía de José Fradejas Lebrero (1940-2010)
Trayectoria de la novela corta en el siglo XVI (Academia University Press), pp. 27-44
-
Descubriendo la obra de Ramírez Donoso: Primera Gramática descriptivo-contrastiva Achí Rabinal-Español
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 129-138
-
El impacto de la comunicación no verbal en interpretación: la importancia de la prosodia en el discurso del intérprete
Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 109-119
-
El uso de los medios audiovisuales en la orden de predicadores: entre el arte y la comunicación
Arte, religión y traducción (Comares), pp. 275-280
-
Estudio de la obra inédita "Gramática elemental de la lengua quiche achi de Rabinal" de Gregorio Ramírez Donoso
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 715-723
-
Falconry in America – A pre-Hispanic sport?
Raptor and human: falconry and bird symbolism throughout the millennia on a global scale (Wachholtz Verlag), pp. 1947-1957
-
Falconry on the Iberian Peninsula – its history and literature
Raptor and human: falconry and bird symbolism throughout the millennia on a global scale (Wachholtz Verlag), pp. 1195-1214
-
Gramática de lo oral en cartas de mujeres del siglo XIX ecuato-colombiano
Enunciado y discurso: estructura y relaciones (Editorial Universidad de Sevilla), pp. 265-285
-
Gramática y "Ars bene dicendi": "Arte de Construcción" de Fray Pedro Masústegui
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 743-749
-
La comunicación audiovisual de los dominicos como ejercicio de traducción intersemiótica
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1121-1129
-
La comunicación audiovisual en las misiones de dominicos
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1113-1119
-
La lengua del "Popol Vuh" y la hermenéutica maya de Francisco Ximénez
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 667-683
-
Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria
Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 355-369
-
Presente y futuro del traductor e intérprete jurídico, judicial y jurado
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 61-68
-
Rasgos lingüísticos y antropológicos del Popol Vuh
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 215-234
-
Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkompositamit dem adverbialen Präverb herum
Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung (Stauffenburg-Verlag), pp. 177-196
-
Universidad inclusiva: proyectos de universidad accesible
Contenidos docentes de Vanguardia (Gedisa), pp. 301-308