Capítulos de Libro (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2018

  1. "The Third Prophesy" (2004) de Ahmed Essop ( 1931 -), o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudàfrica

    Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 107-126

  2. Acumulaciones adjetivales en el mundo poético de Zorrilla

    Zorrilla y la cultura hispánica (Wisteria Ediciones), pp. 529-543

  3. Arte, lengua y religión: la obra de Albert Carpentier, OP, como exponente de interculturalidad

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 51-72

  4. Descubriendo la obra de Ramírez Donoso: Primera Gramática descriptivo-contrastiva Achí Rabinal-Español

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang Suiza), pp. 129-138

  5. El impacto de la comunicación no verbal en interpretación: la importancia de la prosodia en el discurso del intérprete

    Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 109-119

  6. El uso de los medios audiovisuales en la orden de predicadores: entre el arte y la comunicación

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 275-280

  7. Estudio de la obra inédita "Gramática elemental de la lengua quiche achi de Rabinal" de Gregorio Ramírez Donoso

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 715-723

  8. Gramática y "Ars bene dicendi": "Arte de Construcción" de Fray Pedro Masústegui

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 743-749

  9. La comunicación audiovisual de los dominicos como ejercicio de traducción intersemiótica

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1121-1129

  10. La comunicación audiovisual en las misiones de dominicos

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1113-1119

  11. Las élites en Castilla y León: Biografía y prosopografía en el análisis de las relaciones de poder en la España liberal

    Pensar el poder: "Liber amicorum" de Pedro Carasa (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 223-236

  12. Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria

    Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 355-369

  13. París, capital del lujo y la moda

    París 1900: la mirada al fin de siglo (Asociación Cultural Mentenebre), pp. 113-128

  14. Presente y futuro del traductor e intérprete jurídico, judicial y jurado

    Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 61-68

  15. Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkompositamit dem adverbialen Präverb herum

    Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung (Stauffenburg-Verlag), pp. 177-196

  16. Templos del agua: Musashi. La leyenda del Samurái, de Eiji Yoshikawa. Fuentes del agua: les Samouraïs, de Julia Kristeva

    Japón y el agua: estudios de patrimonio y humanidades (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 117-130

  17. Universidad inclusiva: proyectos de universidad accesible

    Contenidos docentes de Vanguardia (Gedisa), pp. 301-308

  18. Voces, sonidos y silencios de cine

    Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 229-238