Centro
FAC TRADUCCION E INTERPRETACION
Capítulos de Libro (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2018
-
"The Third Prophesy" (2004) de Ahmed Essop ( 1931 -), o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudàfrica
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 107-126
-
Acumulaciones adjetivales en el mundo poético de Zorrilla
Zorrilla y la cultura hispánica (Wisteria Ediciones), pp. 529-543
-
Arte, lengua y religión: la obra de Albert Carpentier, OP, como exponente de interculturalidad
Arte, religión y traducción (Comares), pp. 51-72
-
Descubriendo la obra de Ramírez Donoso: Primera Gramática descriptivo-contrastiva Achí Rabinal-Español
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang Suiza), pp. 129-138
-
El impacto de la comunicación no verbal en interpretación: la importancia de la prosodia en el discurso del intérprete
Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 109-119
-
El uso de los medios audiovisuales en la orden de predicadores: entre el arte y la comunicación
Arte, religión y traducción (Comares), pp. 275-280
-
Estudio de la obra inédita "Gramática elemental de la lengua quiche achi de Rabinal" de Gregorio Ramírez Donoso
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 715-723
-
Gramática y "Ars bene dicendi": "Arte de Construcción" de Fray Pedro Masústegui
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 743-749
-
La comunicación audiovisual de los dominicos como ejercicio de traducción intersemiótica
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1121-1129
-
La comunicación audiovisual en las misiones de dominicos
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1113-1119
-
Las élites en Castilla y León: Biografía y prosopografía en el análisis de las relaciones de poder en la España liberal
Pensar el poder: "Liber amicorum" de Pedro Carasa (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 223-236
-
Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria
Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 355-369
-
París, capital del lujo y la moda
París 1900: la mirada al fin de siglo (Asociación Cultural Mentenebre), pp. 113-128
-
Presente y futuro del traductor e intérprete jurídico, judicial y jurado
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 61-68
-
Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkompositamit dem adverbialen Präverb herum
Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung (Stauffenburg-Verlag), pp. 177-196
-
Templos del agua: Musashi. La leyenda del Samurái, de Eiji Yoshikawa. Fuentes del agua: les Samouraïs, de Julia Kristeva
Japón y el agua: estudios de patrimonio y humanidades (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 117-130
-
Universidad inclusiva: proyectos de universidad accesible
Contenidos docentes de Vanguardia (Gedisa), pp. 301-308
-
Voces, sonidos y silencios de cine
Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 229-238