Capítulos de Libro (20) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. Aproximación a la identidad traductora de Carmen Bravo-Villasante

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 35-54

  2. Concepto y límites de la literatura, la especificidad del hecho literario francófono: la literatura como contexto y como perfil de investigación en las facultades de traducción e interpretación en el mundo

    Estrategias y nuevas prácticas en innovación docente e investigación en Educación, Arte y Humanidades (Asociación Universitaria de Educación y Psicología (ASUNIVEP)), pp. 11-17

  3. Destins croisés de la traduction pédagogique et du culturel vitivinicole dans l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère: prédominance, disparition et réhabilitation

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 133-148

  4. El tratamiento de la discapacidad intelectual en la literatura en inglés y su traducción al español: el caso de las novelas Flowers for Algernon (1959) y Lottery (2007)

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 211-224

  5. Evidencias arqueológicas de actividades artesanales en las pequeñas ciudades del Garb al-Andalus (siglos XII-XIII): Propuestas de evolución e integración en las dinámicas urbanas

    Artesanía e industria en al-Andalus: actividades, espacios y organización (Comares), pp. 273-304

  6. Explorando el Planeta UVaInteracción

    Innovación docente en Educación Superior: interacción, participación y colaboración (Universidad de Valladolid), pp. 23

  7. Explorando el planeta UVaTeams

    Innovación docente en Educación Superior: interacción, participación y colaboración (Universidad de Valladolid), pp. 125

  8. From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 105-118

  9. Innovación docente en Educación Superior: desafíos y buenas prácticas

    Innovación docente en Educación Superior: interacción, participación y colaboración (Universidad de Valladolid), pp. 15

  10. Introducción. Encuentros de la traducción humanística en el siglo XXI

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 5-12

  11. La audiodescripción en las redes sociales del periodismo digital

    Desafíos y retos de las redes sociales en el ecosistema de la comunicación (McGraw Hill España), pp. 469-477

  12. La cultura de la vid y el vino en el contexto de la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras: propuesta para el Proyecto de innovación e-Tándem UVa

    Investigación e innovación en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras: nuevos retos en el siglo XXI (Comares), pp. 13-28

  13. La traducción económica en modalidad virtual o mixta. Estudio bibliométrico de una pandemia.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 32-33

  14. Léxico agroalimentario y terminología en Masterchef: análisis de la variación de frecuencia léxica en el discurso común mediante lingüística de corpus

    La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción (Peter Lang Alemania), pp. 403-420

  15. Marcelino Menéndez Pelayo y la traducción: “What’s in a name?”

    Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 233-252

  16. Microsoft Teams y gestión universitaria: el ejemplo de un Comité de Título

    Innovación docente en Educación Superior: interacción, participación y colaboración (Universidad de Valladolid), pp. 189

  17. Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 237-250

  18. Prologue

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. ix-xiii

  19. The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 69-84

  20. «Disbabelia. Colección Hermēneus de traducciones ignotas»: de lo improbable a lo cierto

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 243-258