Publicaciones (20) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2007

  1. "A Burgher Quixote" (1903) - "Un Quijote bóer": los retos lingüísticos, textuales y culturales de una traducción necesaria

    Actas del VI Congreso de Lingüística General: Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004

  2. "A Burgher Quixote" (1903), de Douglas Blackburn (1857-1929): las características de un caballero andante boer

    La huella de Cervantes y del Quijote en la cultura anglosajona (Centro Buendía), pp. 231-240

  3. 1886-1919. Pierre Loti: del viajero al ángel búdico

    Mitologías del imaginario japonés

  4. C. Cortés Zaborras y M. J. Hernández Navarro (Coor.), La traducción periodística, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2005, 448 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 223-223

  5. Dorothy Kelly, A Handbook for Translator Trainers, Manchester, St. Jerome Publishing, 2005, 173 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 227-227

  6. Dos Relaciones históricas del siglo XVI en un pliego suelto poético del Duque de T’Serclaes de Tilly

    Península: revista de estudos ibéricos, Núm. 4, pp. 301-316

  7. El impacto de la literatura artúrica en la construcción de identidades culturales y nacionales periféricas en la España contemporánea: Cataluña, Galicia y el País Vasco

    Lingüística y Literatura, Núm. 51

  8. El tratamiento terminográfico de las expresiones idiomáticas en los diccionarios y glosarios de economía en línea en inglés y español: su utilidad para el traductor

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 223-261

  9. From Periphery to Center? : The Collector of Treasures by Bessie Head (1977): The Translation and (Mis)reconstruction of an African Woman's Identity in Spanish , Italian and French

    ES: Revista de filología inglesa, Núm. 28, pp. 241-263

  10. Jean Delisle y Georges L. Bastin, Iniciación a la traducción. Enfoque interpretativo. Teoría y práctica, Caracas, Universidad Central de Venezuela –Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico– Facultad de Humanidades y Educación, 2006, 291 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 228-228

  11. José Yuste Frías y Alberto Álvarez Lugris (eds.), Estudios sobre Traducción: Teoría, Didáctica, Profesión Vigo: Colección Traducción & Paratraducción, Servizio de Publicacións da Universidade de Vigo, 2005, 274 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 221-221

  12. La comunicación vitivinícola: vino, lengua y traducción

    Bulletin de l' OIV: Revue Internatione de Viticulture, Oenologie, Economie, Droit Viti-Vinicole, Vol. 80, Núm. 911, pp. 77-96

  13. La recepción de Alfred Lord Tennyson en España: traductores y traducciones artúricas

    [Valladolid] : Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid, [2007]

  14. Las expresiones idiomáticas de la economía en inglés y español: propuesta para un correcto tratamiento terminográfico

    [Valladolid] : Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, [2007]

  15. Las expresiones idiomáticas en los diccionarios generales monolingües de inglés y de español, y en los diccionarios generales bilingües inglés/español-español/inglés: Propuesta de codificación terminográfica

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 61-96

  16. María GRECH GANADO, ‘Morgana’ y ‘Cita final’: dos poemas artúricos

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 230-230

  17. Sor María de Jesús de Ágreda : don de lenguas y traducción

    Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 38, pp. 45-52

  18. The relationship between the typical errors in the translation of business idioms and their lexicographical treatment

    Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 20, pp. 65-93

  19. Traducción y léxico vitivinícola a finales del siglo XVIII y comienzos del XIX

    Problemas linguísticos en la traducción especializada (Secretariado de Publicaciones), pp. 67-86

  20. X aniversario de la facultad de traducción e interpretación

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 9, pp. 231-231