Traductor e intérprete made in Bolognala formación de Grado en España

  1. Álvarez Álvarez, Susana 1
  2. Arnáiz Uzquiza, Verónica 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Journal:
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

ISSN: 1989-4376

Year of publication: 2018

Issue: 12

Pages: 71-90

Type: Article

DOI: 10.24310/REDIT.2018.V0I12.7020 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

Metrics

Cited by

  • Dimensions Cited by: 0 (13-01-2024)

Índice Dialnet de Revistas

  • Year 2018
  • Journal Impact: 0.000
  • Field: LINGÜÍSTICA Quartile: C4 Rank in field: 62/69
  • Field: FILOLOGÍAS Quartile: C4 Rank in field: 261/328

CIRC

  • Social Sciences: D
  • Human Sciences: D

Dimensions

(Data updated as of 13-01-2024)
  • Total citations: 0
  • Recent citations (2 years): 0
  • Field Citation Ratio (FCR): 0.0

Abstract

The enhancement of higher education curricula promoted by the Bologna Process modified the landscape of Translation and Interpreting Studies curricula in Europe significantly. In this context, the Spanish Royal Decree 1393/2007 of 29th Octobermarked the organization of the Higher Educational System in Spain, as well as the elaboration of a number of reference documents aimed at guiding universities in the design of the new curricula.The aim of this work is to analyze the current curricula adopted by the different Translation and Interpreting degrees in Spain. A thorough analysis of the curriculaadopted by the Spanish universities currently offering Translation and Interpreting Studies will unveil if the professional profiles demanded by the labor market are effectively being developed during undergraduate training.