Traductor e intérprete made in Bolognala formación de Grado en España

  1. Álvarez Álvarez, Susana 1
  2. Arnáiz Uzquiza, Verónica 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Revista:
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

ISSN: 1989-4376

Año de publicación: 2018

Número: 12

Páginas: 71-90

Tipo: Artículo

DOI: 10.24310/REDIT.2018.V0I12.7020 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.