Centro
FAC TRADUCCION E INTERPRETACION
Publicaciones (31) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2010
-
'Sir Gawain and the Green Knight' (ca. 1380–1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana
Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras (Peter Lang), pp. 227-242
-
43 palabras de la vid y el vino
Gobierno de La Rioja
-
A specific ontology and related web services for assessing accessibility issues in cultural heritage environments
International Archives of the Photogrammetry, Remote Sensing and Spatial Information Sciences - ISPRS Archives
-
Catogorizing goals in L2 learning in methodological implications: a case study
RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, Núm. 9, pp. 184-200
-
Comercio exterior y mediación lingüística en el sector vitivinícola de Castilla y León
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 12, pp. 161-182
-
Daniel Mangrané and Carlos Serrano de Osma's Spanish Parsifal (1951): A strange film?
Arthuriana, Vol. 20, Núm. 4, pp. 78-98
-
Digital recording for the EFL classroom
Procedia - Social and Behavioral Sciences
-
El dominio vitivinícola: de la cepa a la copa
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 227-258
-
El superlativo en las presentaciones de bodegas españolas y alemanas: un estado descriptivo de traducciones
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 119-140
-
El tratamiento de la terminología vitivinícola en las traducciones al alemán de sitios web de bodegas castellano-leonesas
El vino y su publicidad [Recurso electrónico]: de la economía a la lingüística (Universidad de Valladolid), pp. 19
-
Images of China in Voltaire's texts
Thélème: Revista complutense de estudios franceses, Núm. 25, pp. 267-277
-
Jana Králová, Zuzana Jettmarová et al., Tradition versus Modernity. From the Classic Period of The Prague School to Translation Studies at the Beginning of the 21st Century, Opera Facultatis philosophicae Universitatis Carolinae Pragensis, vol. VII, Praha, Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2008, 196 pp.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 12, pp. 283-283
-
La biblioteca del relacionero: repertorios, catálogos y otras fuentes de información para la localización de las relaciones de sucesos (Biresu)
Sociedad de Cultura Valle Inclán
-
La experiencia Erasmus y su influencia en las actitudes hacia las lenguas extranjeras: propuesta metodológica y herramientas para un análisis longitudinal
Estudios de metodología de la lengua inglesa (V) (Centro Buendía), pp. 237-248
-
La lengua inglesa en África
Pensamiento, magia, literatura, lengua y cine en el África Subsahariana de influencia inglesa (Bohodón), pp. 147-218
-
La moda moderna: génesis de un arte nuevo
Madrid : Siruela, D.L. 2010
-
La recuperaccion del libreto de la ópera Artús (1897) de Amadeu Vives (1871-1932): una reescritura de los versos artúricos de Walter Scott
Actas del XVII Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada
-
La traducción de las metáforas del vino
Vino, lengua y traducción (Secretariado de Publicaciones), pp. 141-174
-
Las palabras de la vid y el vino: viñaderos y guardaviñas
Los paisajes del viñedo: la etnografía como herramienta para su estudio y protección (Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino)
-
Lenguas de especialidad y terminología
Comares