El lazarillo de Tormes en las traducciones alemanas

  1. VICENTE ALVAREZ, SATURNINO
Zuzendaria:
  1. Francisco Marcos Marín Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Valladolid

Defentsa urtea: 1979

Epaimahaia:
  1. Francisco Marcos Marín Presidentea
  2. Santiago de Los Mozos Mocha Idazkaria
  3. Ramón Lorenzo Vázquez Kidea
  4. Millán Bravo Lozano Kidea
  5. Isidoro Muñoz Valle Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 3043 DIALNET

Laburpena

ESTABLECIDOS UNOS CRITERIOS DE TRADUCCION Y DETERMINADA LA EDICION DEL LAZARILLO DE LA QUE SE SIRVE CADA TRADUCTOR SE EJERCE UNA CRITICA MINUCIOSA DE CADA TRADUCCION ALEMANA DEL LAZARILLO EN LOS PLANOS LEXICO SEMANTICO MORFOSINTACTICO Y ESTILISTICO EMITIENDO AL FINAL UN JUICIO DE ACUERDO CON LA EPOCA DE CADA AUTOR Y DE LOS MEDIOS AL SU ALCANCE. COMO CONCLUSION SE AFIRMA QUE NO FUE EL ORIGINAL SINO JUSTAMENTE LAS TRADUCCIONES DEL LAZARILLO LAS QUE EJERCEN UNA INFLUENCIA EN LA NOVELISTICA ALEMANA DEL SIGLO XVII ESPECIALMENTE EN GRIMELSHAUSEN