LETICIA
MORENO PEREZ
PROFESORA/PROFESOR PERMANENTE LABORAL
Publicacions (20) Publicacions de LETICIA MORENO PEREZ
2023
-
Comunicación, cooperación y nuevas tecnologías en proyectos colaborativos internacionales: traductores y redactores técnicos en el ámbito jurídico
Innovaciones tecnológicas para la enseñanza superior: contribuciones y resultados (Prensas de la Universidad de Zaragoza)
-
How to convince a company to develop professional translation practices.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 34-35
-
Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
2022
-
La fase de documentación en el aula de traducción jurídico-comercial: contraste entre percepción objetiva y subjetiva
Transferencia del conocimiento en humanidades y ciencias jurídicas. Innovación docente y educativa en el ámbito de las filologías, la lengua y el derecho (Dykinson), pp. 624-635
-
Modos de comunicación de los estudiantes en proyectos colaborativos internacionales
Actas del Congreso Internacional Virtual USATIC 2022. Ubicuo y Social: Aprendizaje con TIC
-
Theory and Practice of Translation as a Vehicle for Knowledge Transfer /
Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Núm. 6, pp. 215-220
2021
-
Aprendizaje cooperativo intergrados para la potenciación de distintos perfiles profesionales: creación de un glosario de LFE
In-Red 2021. VII Congreso nacional de innovación educativa y docencia en red: lecciones aprendidas, ideas compartidas
-
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 13, pp. 251-279
-
Proyecto colaborativo entre estudiantes de Derecho (NDSU) y de Traducción (UVa): más allá del aprendizaje de conceptos legales y de redacción
Metodologías activas con TIC en la educación del siglo XXI (Dykinson), pp. 25-44
-
Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano y Vilelmini Sosoni (eds.), Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 571-576
2020
-
Aproximación a la autopercepción del traductor en formación frente al experto: estudio empírico sobre la revisión de un contrato de distribución comercial
Estudios de traducción, Núm. 10, pp. 137-154
-
La dixi en la traducció dels textos contractuals (anglès-castellà): el cas dels determinants demostratius
Revista de llengua i dret, Núm. 73, pp. 21-34
2019
-
Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 64, Núm. 1, pp. 266-284
-
Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción
Meta (Canada), Vol. 64, Núm. 1, pp. 266-284
-
Lexical chunks in English and Spanish sales contracts: A corpus-based study
Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, Vol. 25, Núm. 1, pp. 32-59
-
The use of -ing and -ndo forms in sales contracts: An English-Spanish contrastive analysis
Languages in Contrast, Vol. 19, Núm. 2, pp. 256-279
2017
-
La versión web en español de los organismos federales de los Estados Unidos. ¿Un intento de desminorización lingüística?
Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 71-88
2016
-
El software de análisis de corpus aplicado a la docencia de lFE: propuesta metodológica
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 25, pp. 62-75
-
The management of documentation resources in specialised translation trainees: a case study on legal translation
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 291-301
2013
-
La variación sinonímica en el texto jurídico: futuras perspectivas
Translating culture (Comares), pp. 391-400