Publikationen (23) Publikationen von LETICIA MORENO PEREZ

filter_list

2025

  1. Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 33, Núm. 2, pp. 341-356

2024

  1. Hacia una autoevaluación de la redacción profesional en segundas lenguas: El caso del Business English como lengua franca

    Nuevos avances en educación: metodologías didácticas para la enseñanza de lenguas extranjeras y educación física (Dykinson), pp. 409-419

2023

  1. Comunicación, cooperación y nuevas tecnologías en proyectos colaborativos internacionales: traductores y redactores técnicos en el ámbito jurídico

    Innovaciones tecnológicas para la enseñanza superior: contribuciones y resultados (Prensas de la Universidad de Zaragoza)

  2. How to convince a company to develop professional translation practices.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 34-35

  3. Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

2022

  1. La fase de documentación en el aula de traducción jurídico-comercial: contraste entre percepción objetiva y subjetiva

    Transferencia del conocimiento en humanidades y ciencias jurídicas: innovación docente y educativa en el ámbito de las filologías, la lengua y el derecho (Dykinson), pp. 624-635

  2. Modos de comunicación de los estudiantes en proyectos colaborativos internacionales

    Actas del Congreso Internacional Virtual USATIC 2022. Ubicuo y Social: Aprendizaje con TIC

  3. Theory and Practice of Translation as a Vehicle for Knowledge Transfer /

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Núm. 6, pp. 215-220

2021

  1. Aprendizaje cooperativo intergrados para la potenciación de distintos perfiles profesionales: creación de un glosario de LFE

    In-Red 2021. Lecciones aprendidas, ideas compartidas: VII Congreso nacional de innovación educativa y docencia en red

  2. Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 13, pp. 251-279

  3. Proyecto colaborativo entre estudiantes de Derecho (NDSU) y de Traducción (UVa): más allá del aprendizaje de conceptos legales y de redacción

    Metodologías activas con TIC en la educación del siglo XXI: INNTED 2021-Congreso Internacional de Innovación y Tendencias Educativas (Dykinson), pp. 25-44

  4. Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano y Vilelmini Sosoni (eds.), Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 571-576

2019

  1. Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción

    Meta (Canada), Vol. 64, Núm. 1, pp. 266-284

  2. Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 64, Núm. 1, pp. 266-284

  3. Lexical chunks in English and Spanish sales contracts: A corpus-based study

    Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, Vol. 25, Núm. 1, pp. 32-59

  4. The use of -ing and -ndo forms in sales contracts: An English-Spanish contrastive analysis

    Languages in Contrast, Vol. 19, Núm. 2, pp. 256-279

2018

  1. A Case of Hybrid Text Translation: Secondary-Field Terminology in Purchase Agreements

    Business and Institutional Translation: New Insights and Reflections (Cambridge Scholars Publishing), pp. 63-79

2017

  1. La versión web en español de los organismos federales de los Estados Unidos. ¿Un intento de desminorización lingüística?

    Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 71-88