Publicaciones (13) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2016

  1. A Cambrian Explosion in Lexicography: Some Reflections for Designing and Constructing Specialised Online Dictionaries

    International Journal of Lexicography, Vol. 29, Núm. 2, pp. 226-247

  2. An analysis of interlinguistic influence from Chinese into English in Direct Object realization of Chinese-English bilingual children

    ES: Revista de filología inglesa, Núm. 37, pp. 33-55

  3. Análisis del Mito de Gaia y de la perspectiva ecocrítica en Avatar, de James Cameron

    El Futuro del Pasado: revista electrónica de historia, Núm. 7, pp. 127-151

  4. Differences in wine tasting notes in English and Spanish

    Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 62, Núm. 3, pp. 370-401

  5. El software de análisis de corpus aplicado a la docencia de lFE: propuesta metodológica

    Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 25, pp. 62-75

  6. GORETTI, Faya Ornia (U. Oviedo). La necesidad de servicios de interpretación en el sector sanitario del Reino Unido.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 11, pp. 281-294

  7. Jane Eyre on the Nineteenth Century Spanish Stage: Intertextuality and adaptation in Francisco Morera´s Version of Charlotte Bronte´s Novel

    Odisea: Revista de estudios ingleses, Núm. 17, pp. 69-82

  8. Les États-Unis vus par les écrivains voyageurs belges de la fin du XIXe siècle

    Anales de filología francesa, Núm. 24, pp. 65-77

  9. Propuesta de tipología textual para el campo médico

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 29, Vol. 1, pp. 64-87

  10. Reescrituras de los procesos por brujería de Salem en la literatura popular actual

    El Futuro del Pasado: revista electrónica de historia, Núm. 7, pp. 85-126

  11. SciencePro Project: Towards Excellence in Bilingual Teaching

    ESE: Estudios sobre educación., Núm. 31, pp. 159-175

  12. The management of documentation resources in specialised translation trainees: a case study on legal translation

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 291-301

  13. Twice-Told Tales: Anglo-Spanish intertextuality in José Joaquín de Mora’s “El abogado de Cuenca” (1826)

    Oceánide, Núm. 8