Publicaciones (36) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2012

  1. Actitudes hacia las lenguas y competencia traductora: Estudio empírico en un contexto de movilidad

    Traducir en la frontera (Atrio), pp. 515-534

  2. Análisis pragmático del "asunto" en los correos electrónicos: ¿son relevantes nuestros mensajes?

    Ogigia: Revista electrónica de estudios hispánicos, Núm. 11, pp. 79-95

  3. Aplicación de la herramienta de trabajo cooperativo BSCW a la enseñanza de la traducción especializada

    Estudios de traducción e interpretación

  4. Apropiación e imitación, procesos en la formación del registro periodístico colombiano del siglo XIX

    Revista internacional de lingüística iberoamericana, Núm. 20, pp. 11-26

  5. Aproximación al tratamiento del léxico especializado en dos diccionarios bilingües inglés español desde la perspectiva del traductor

    Estudios de traducción e interpretación

  6. Bases para una edición crítica del "Libro de la caza de las aves" de Pero López de Ayala

    Revista de filología española, Tomo 92, Fasc. 1, pp. 43-79

  7. Blasco, Javier; Cepeda Marín, Patricia; Ruiz Urbón, Cristina (eds). "Hos ego versiculos feci… Estudios de atribución y plagio"

    Lingüística y Literatura, Núm. 62, pp. 333-338

  8. Coordinación y yuxtaposición en titulares periodísticos de habla hispana

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 22, pp. 1-11

  9. Covadonga López Alonso y María Matesanz del Barrio (eds), Las plataformas de aprendizaje: del mito a la realidad, Madrid, Editorial Biblioteca Nueva, 2009, 258 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 279-279

  10. Cómo analizar los efectos de los programas de movilidad en la formación del futuro traductor: Proyecto de evaluación científica

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 167-190

  11. Double aspectual interpretation of predicates in German-Spanish translation of narrative sequences: Analyzing a corpus of student translations

    Trans, Vol. 16, Núm. 1, pp. 79-99

  12. El aprendizaje cooperativo: un reto para la adquisición de competencias en asignaturas de traducción en el marco del EEES

    Estudios de traducción e interpretación

  13. El español general y las traducciones literarias. Un decenio (1933-1942)

    El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? (Iberoamericana Vervuert), pp. 229-256

  14. El léxico de oficios, tareas, actividades y medidas en el "Catastro de Ensenada"

    Revista de Historia de la Lengua Española, Núm. 7, pp. 179-218

  15. El portafolio en la formación de traductores y desarrollo de la subcompetencia estratégica: Diseño y resultados de un proyecto de investigación-acción

    Traducir en la frontera (Atrio), pp. 135-148

  16. El tiempo y el espacio en el mar

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 23

  17. Estudio de algunos aspectos protolingüísticos de los aprendices ucranianos de español como L2

    Anuario de Lingüística Hispánica, Vol. 28, pp. 77-98

  18. Explizitation der anfangsphase der situation in der übersetzung aus dem Deutschen ins Spanische. Eine deskriptive studie

    Lebende Sprachen, Vol. 57, Núm. 1, pp. 162-184

  19. Fernando Navarro Domínguez y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds). "España en Europa. La recepción de 'El Quijote' ": Alicante: Universidad de Alicante, 2007, 209 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 282-282

  20. Juan Martínez Abades: el pintor del cuplé (150 aniversario)

    Red de Museos Etnográficos de Asturias