Departament
Lengua Española
Publicacions (36) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2012
-
Actitudes hacia las lenguas y competencia traductora: Estudio empírico en un contexto de movilidad
Traducir en la frontera (Atrio), pp. 515-534
-
Análisis pragmático del "asunto" en los correos electrónicos: ¿son relevantes nuestros mensajes?
Ogigia: Revista electrónica de estudios hispánicos, Núm. 11, pp. 79-95
-
Aplicación de la herramienta de trabajo cooperativo BSCW a la enseñanza de la traducción especializada
Estudios de traducción e interpretación
-
Apropiación e imitación, procesos en la formación del registro periodístico colombiano del siglo XIX
Revista internacional de lingüística iberoamericana, Núm. 20, pp. 11-26
-
Aproximación al tratamiento del léxico especializado en dos diccionarios bilingües inglés español desde la perspectiva del traductor
Estudios de traducción e interpretación
-
Bases para una edición crítica del "Libro de la caza de las aves" de Pero López de Ayala
Revista de filología española, Tomo 92, Fasc. 1, pp. 43-79
-
Blasco, Javier; Cepeda Marín, Patricia; Ruiz Urbón, Cristina (eds). "Hos ego versiculos feci… Estudios de atribución y plagio"
Lingüística y Literatura, Núm. 62, pp. 333-338
-
Coordinación y yuxtaposición en titulares periodísticos de habla hispana
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 22, pp. 1-11
-
Covadonga López Alonso y María Matesanz del Barrio (eds), Las plataformas de aprendizaje: del mito a la realidad, Madrid, Editorial Biblioteca Nueva, 2009, 258 pp.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 279-279
-
Cómo analizar los efectos de los programas de movilidad en la formación del futuro traductor: Proyecto de evaluación científica
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 167-190
-
Double aspectual interpretation of predicates in German-Spanish translation of narrative sequences: Analyzing a corpus of student translations
Trans, Vol. 16, Núm. 1, pp. 79-99
-
El aprendizaje cooperativo: un reto para la adquisición de competencias en asignaturas de traducción en el marco del EEES
Estudios de traducción e interpretación
-
El español general y las traducciones literarias. Un decenio (1933-1942)
El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? (Iberoamericana Vervuert), pp. 229-256
-
El léxico de oficios, tareas, actividades y medidas en el "Catastro de Ensenada"
Revista de Historia de la Lengua Española, Núm. 7, pp. 179-218
-
El portafolio en la formación de traductores y desarrollo de la subcompetencia estratégica: Diseño y resultados de un proyecto de investigación-acción
Traducir en la frontera (Atrio), pp. 135-148
-
El tiempo y el espacio en el mar
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 23
-
Estudio de algunos aspectos protolingüísticos de los aprendices ucranianos de español como L2
Anuario de Lingüística Hispánica, Vol. 28, pp. 77-98
-
Explizitation der anfangsphase der situation in der übersetzung aus dem Deutschen ins Spanische. Eine deskriptive studie
Lebende Sprachen, Vol. 57, Núm. 1, pp. 162-184
-
Fernando Navarro Domínguez y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds). "España en Europa. La recepción de 'El Quijote' ": Alicante: Universidad de Alicante, 2007, 209 pp.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 14, pp. 282-282
-
Juan Martínez Abades: el pintor del cuplé (150 aniversario)
Red de Museos Etnográficos de Asturias