Liburu kapituluak (20) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2018

  1. Charles Péguy, el frente está en todas partes

    La Gran Guerra en la literatura y en las artes: análisis de testimonios (OMMPRESS), pp. 51-64

  2. Construcción del sujeto femenino a través del ritual del aseo u Ofuro en Yoko Tawada, El Baño

    Japón y el agua: estudios de patrimonio y humanidades (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 61-78

  3. Das Konflikt-Outsourcing im wohlhabenden Europa und das Widerhallen der Weltkriege

    Literarische Inszenierungen von Geschichte: Formen der Erinnerung in der deutschsprachigen Literatur nach 1945 und 1989 (J.B. Metzler), pp. 355-364

  4. El cine de los dominicos como forma de predicación y de traducción de su ideario

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 281-309

  5. El traductor dominico como mediador entre lenguas y culturas: del alemán al pangasinán

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 17-37

  6. El tratamiento de los dominicos en el cine: peculiaridades en el subtitulado de películas multilingües

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 327-339

  7. Evangelización e inculturación en el Nuevo Mundo. El método dominicano en los siglos XVI y XVII

    Los escritos misioneros: estudios traductográficos y traductológicos (OMM Press), pp. 45-70

  8. Imagen y traducción en la predicación dominicana

    Arte, religión y traducción (Comares), pp. 25-50

  9. Karin Struck o el desafío a la 'neue Frauenliteratur'

    Escritoras en lengua alemana. Renovación del canon literario (Comares), pp. 117-130

  10. La conquista espiritual de Asia. Un camino de ida y vuelta

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 299-323

  11. La imagen y la contemplación como formas de revelación

    Revelación y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 25-45

  12. La predicación por la imagen como forma de traducción intersemiótica

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1053-1073

  13. La rhétorique et la communication non verbale dans la publicité

    Über die Sprache hinaus: Translatorisches Handeln in semiotischen Grenzräumen (Universitätsverlag Hildesheim), pp. 109-129

  14. La traducción de los dominicos como fuente de conocimiento y de doctrina

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 417-434

  15. Le cinéma en classe de FLE: une approche interculturelle

    Langue française et culture francophone en domaine ibérique: Nouvelles intersections (Peter Lang)

  16. Los dominicos y el cine: el subtitulado de películas multilingües

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 1131-1144

  17. Predicadores y lingüistas: un acercamiento al plurilingüismo de los tratados de evangelización de la orden dominica en México

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 771-792

  18. Signos y símbolos en la publicidad

    Del signo al símbolo: la utilización de signos no verbales en la comunicación (Comares), pp. 255-270

  19. Templos del agua: Musashi. La leyenda del Samurái, de Eiji Yoshikawa. Fuentes del agua: les Samouraïs, de Julia Kristeva

    Japón y el agua: estudios de patrimonio y humanidades (Prensas de la Universidad de Zaragoza), pp. 117-130

  20. Traducción y evangelización en la misión dominicana de Asia Oriental en los siglos XVI y XVII

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 921-955